# TWiki translation for Traditional Chinese # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/CheDong, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TWiki $Id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 13:09-0300\n" "Last-Translator: Che Dong \n" "Language-Team: TWiki Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. ($days) #: lib/TWiki/Time.pm:292 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,天) " #. ($hours) #: lib/TWiki/Time.pm:295 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,小時) " #. ($mins) #: lib/TWiki/Time.pm:298 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,分鐘) " #. ($secs) #: lib/TWiki/Time.pm:301 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,秒)" #: templates/oopsgeneric.tmpl:12 templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: templates/oopsgeneric.tmpl:16 templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "%1" #: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - %2 (%3) 的註冊" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "%1 - 完整的TWiki文檔,快速參考" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - 就是我" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - 開始在TWiki上工作" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "在 %1 目錄上試試TWiki" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" msgstr "%1 - 查看一個為TWiki新用戶做的簡短介紹" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "%1 Recent Changes in %2 Web" msgstr "檢查%2目錄中最近的更改%1" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 msgid "%1 Web" msgstr "%1 目錄" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "%1 首頁" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "你可以通過 %1 修改密碼" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83 msgid "%1 for changing your password" msgstr "你可以通過 %1 修改密碼" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:47 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:37 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:38 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "其他TWiki用戶的列表位於 %1" #: templates/messages.tmpl:423 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "%1 已經被編輯了 %2 , %3 後將被釋放" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 已經用E-Mail %2 註冊過" #: templates/messages.tmpl:23 msgid "%1 home" msgstr "%1首頁" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 有TWiki用戶文檔列表" #: templates/messages.tmpl:106 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 是個非法的新目錄名稱" #: templates/login.sudo.tmpl:4 templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 已經登錄" #: templates/messages.tmpl:404 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 現在被設置為 %2" #: templates/messages.tmpl:421 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 正在編輯 %2" #: templates/messages.tmpl:49 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 列在最新的組中,無法刪除" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 是被刪除附件指向的主題。" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 有個完整的TWiki用戶工具列表" #: templates/messages.tmpl:429 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 可能仍在編輯 %2 。" # "$fromWeb.$fromTopic", # $date, # $by) #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: lib/TWiki/Render.pm:200 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 由 %4 從 %2 移動到 %3" #: templates/messages.tmpl:22 msgid "%1 to create another web" msgstr "%1 創建另外一個目錄" #: templates/messages.tmpl:21 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 定制目錄屬性" #: templates/messages.tmpl:20 msgid "%1 to start working on the new web" msgstr "%1 開始在新目錄上工作" #: templates/messages.tmpl:493 templates/messages.tmpl:504 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "%1 主題不存在" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "&Cancel" msgstr "放棄" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14 msgid "&Edit text" msgstr "文本編輯" #: templates/twiki.tmpl:101 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:158 msgid "&History" msgstr "歷史" #: templates/messages.tmpl:262 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' 不是一個合法的 %2 " #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "\"創建新主題\" %1 頁已經被移走" #: templates/login.tmpl:12 msgid "(%1 login)" msgstr "(%1 登錄)" #: templates/rdiff.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 對比 %2)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=所有= 顯示所有主題)" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" msgstr "(在 TWiki.WikiNotation 使用一個主題名)" #: templates/messages.tmpl:156 msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)" msgstr "(__建議:__ 上傳一個關於您的主題的圖片?)" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 msgid "(access denied)" msgstr "(禁止訪問)" #: templates/attachnew.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 msgid "(attach)" msgstr "(附件)" #: templates/backlinksweb.tmpl:4 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(在 %1 目錄中的反向鏈結)" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:4 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(在所有目錄中的反向鏈結)" #: templates/searchbookview.tmpl:3 msgid "(book view)" msgstr "(源代碼)" #: templates/changeform.tmpl:4 msgid "(change form)" msgstr "(變更表單)" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(變更語言)" #: templates/changes.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 msgid "(changes)" msgstr "(變更)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(刪除附件)" #: templates/renamedelete.tmpl:4 msgid "(delete)" msgstr "(刪除)" #: templates/editform.tmpl:4 templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(編輯表單)" #: templates/edittext.tmpl:4 templates/edittext.tmpl:7 msgid "(edit text)" msgstr "(文本編輯)" #: templates/edit.tmpl:10 templates/edit.tmpl:4 msgid "(edit)" msgstr "(編輯)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:105 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(如何登錄) LoginName:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:100 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(將您和其他人區別開) WikiName:" #: templates/login.tmpl:4 msgid "(login)" msgstr "(登錄為)" #: templates/oopsmore.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #: templates/moveattachment.tmpl:4 msgid "(move attachment)" msgstr "(移動附件)" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(無父主題,孤立文章)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1027 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1030 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1033 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1067 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1090 lib/TWiki/UI/Manage.pm:643 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:647 lib/TWiki/UI/Manage.pm:651 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:655 lib/TWiki/UI/Manage.pm:896 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:921 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3 msgid "(oops)" msgstr "(哎)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "(optional)" msgstr "(可選)" #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(否則只搜索%1目錄)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 msgid "(raw view)" msgstr "(源代碼)" #: templates/oopsmore.tmpl:21 templates/oopsmore.tmpl:30 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 msgid "(recommended)" msgstr "(建議)" #: templates/rename.tmpl:4 templates/renameconfirm.tmpl:4 #: templates/renameweb.tmpl:4 templates/renamewebconfirm.tmpl:4 msgid "(rename)" msgstr "(重命名)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 msgid "(revision %1)" msgstr "(修訂版 %1)" #: templates/oopssaveerr.tmpl:8 msgid "(save error)" msgstr "(保存錯誤)" #: templates/searchformat.tmpl:3 msgid "(search result)" msgstr "( 搜索結果 )" #: templates/search.tmpl:3 templates/search.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 msgid "(search results)" msgstr "(搜索結果)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(用分號 =;= 結束)" #: templates/settings.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:4 msgid "(set preferences)" msgstr "(設置屬性)" #: templates/messages.tmpl:275 msgid "(single character first name)" msgstr "(單字元名稱)" #: templates/messages.tmpl:274 msgid "(single character last name)" msgstr "(單字元姓氏)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:878 msgid "(skipped)" msgstr "(忽略)" #: templates/attachagain.tmpl:18 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*修改備註:* 如果使用_Change Properties_ 改變評論文章中的評論也會改變, 但附件" "歷史中的評論將仍然是上傳時的評論 " #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*格式説明:*" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*重要提示:* 本表單提供的資訊將被存儲在TWiki伺服器的資料目錄中,資料可以被所" "有 可以通過WEB訪問的用戶看到(雖然密碼經過加密,電子郵件位址將經過變形以避免" "垃圾電子郵件).您的國家/或者伺服器所在國家可能由相關法律維護此類資料,如有疑" "問請註冊前向 %1 詢問關於TWiki的的資料保護策略." #: templates/attachagain.tmpl:19 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "*本地檔:* 如果您選擇了另外的 _本地檔:_ 這個檔將被更新或者添加." #: templates/attachagain.tmpl:17 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "%1." msgstr "" "*屬性:* 注釋和可見性(例如:附件隱藏)可以被更改而不通過上傳檔後\"只改變檔屬性" "\"按鈕 參見 %1." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "*黑體* 將文字放在星號中:=*文字*=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "*點列表* 3 個空格,星號,1個空格: =& & & *& 文字=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "" "*external links* =http://yahoo.com= or =[[http://yahoo.com/][link to " "Yahoo]]=" msgstr "" "*鏈結* =http://chedong.com=, 或者 =[[http://chedong.com/][鏈結到" "chedong]]=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "*標題* 3橫線,1到6個加號,1 空格: =---++& 標題=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "*斜體* 將文字放在下劃線中: =_文字_=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "*等寬* 將文字放在等號中: ==文字==" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*段落* 用空行分割" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "*網站鏈結* 使用主題:=%1= 或者 =[[%1][首頁]]=" #: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104 msgid "..." msgstr "…" #: templates/oopsmore.tmpl:14 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "本主題 編輯設置" #: data/TWiki/WebChanges.txt:8 msgid "" "RSS feed, recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 " "topics, all changes" msgstr "" "RSS源, 最新的 50條, 100條, 200條, 500條, 1000條 更新主" "題, 所有更新主題" #: templates/oopsmore.tmpl:41 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21 msgid "in %1 web only" msgstr "只在 %1 目錄中" #: templates/oopsmore.tmpl:39 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19 msgid "in all public webs" msgstr "在所有公開的目錄" #: templates/messages.tmpl:476 msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist." msgstr "%1分成多個目錄,每個目錄包含一個主題/協作空間您想訪問的 %2目錄不存在" #: templates/messages.tmpl:354 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "出於安全考慮,一些文件被加上了=.txt=副檔名" #: templates/messages.tmpl:123 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "顏色以 # 標記開始 後面是個6位元16進制數位組成 例如: =#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: lib/TWiki/UI/Register.pm:831 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "確認電子郵件已經被發送到 %1 " #: templates/messages.tmpl:480 msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " "the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " "if necessary." msgstr "" "相似%1的主題的鏈結位於另外一個目錄中,請確認目錄名沒有拼寫錯誤,如必要請修正" "錯誤鏈結" #: data/Sandbox/WebHome.txt:25 msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." msgstr "更多擴展變更列表位於菜單的 [[%1][最新修改]] 中" #: templates/messages.tmpl:452 msgid "" "A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has " "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " "longer valid, please contact %3" msgstr "" "系統為 %1 (!WikiName %2 )*自動*生成的新密碼已經被發送到你註冊的電子郵件位址," "如果你的註冊電子郵件不生效,請聯繫 %3 " #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "主題範本用於初始化新創建主題的內容。" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5 msgid "Access Denied" msgstr "禁止訪問" #: templates/messages.tmpl:460 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "訪問檢查%1失敗" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 msgid "Access keys" msgstr "訪問快捷鍵" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 #: templates/changeform.tmpl:10 msgid "Action" msgstr "變更" #: templates/messages.tmpl:461 msgid "Action %1: %2." msgstr "變更 %1: %2." #: templates/addform.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "添加表單" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:174 msgid "Add row" msgstr "添加行" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:285 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "將您的名字添加到%2目錄%1主題的用戶列表中。" #: templates/messages.tmpl:342 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "添加 %1 參數到WebPreferences中" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:24 msgid "Admin Maintenance" msgstr "管理員維護" #: templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin TWiki User Authentication" msgstr "TWiki管理員用戶認證" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "高級搜索" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 msgid "Advanced search" msgstr "高級搜索" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "提交表單後,您的密碼將被修改,並返回當前表單" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "提交表單後您的密碼將被修改。" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:15 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "提交表單後,您將收到一封新的郵件:包含一個新的由系統自動生成的密碼並鏈結到一" "個修改密碼頁面。" #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "All public webs" msgstr "所有的公開目錄" #: templates/twiki.tmpl:7 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "允許使用非WikiWord 作為新主題名稱" #: templates/messages.tmpl:256 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "另外,也可以點擊\"返回\"回到 TWiki.TWikiRegistration 選擇另外一個用戶名 " #: templates/messages.tmpl:243 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #: templates/moveattachment.tmpl:30 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "如果當前主題被另外一個用戶鎖定,會由錯誤頁面提示。" #: templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "並使用基本目錄進行組裝" #: templates/changeform.tmpl:28 msgid "" "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." msgstr "您對所有當前主題的之前修改已經被保留。" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:66 msgid "Attach" msgstr "附件" #: templates/attachnew.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 msgid "Attach file to %1" msgstr "附一個檔到 %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "附圖到%1" #: templates/attach.tmpl:17 templates/attachnew.tmpl:6 #: templates/attachnew.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 msgid "Attach new file" msgstr "添加一個新檔" #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: templates/messages.tmpl:510 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "附件'%1'不存在" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:346 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "在新主題中附件已經存在" #: templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment delete failed" msgstr "附件刪除失敗" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:327 msgid "Attachment does not exist" msgstr "附件不存在" #: templates/messages.tmpl:54 msgid "Attachment move failed" msgstr "附件移動失敗" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Attachments" msgstr "附件 " #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:14 msgid "Attachments help" msgstr "附件幫助" #: templates/attach.tmpl:7 msgid "Attachments of %1" msgstr "%1 的其他附件" #: templates/attach.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "附件將不在主題的查看頁中顯示" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 templates/oopsattention.tmpl:5 #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:13 templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 #: templates/oopssaveerr.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4 msgid "Attention" msgstr "注意" #: templates/attachtables.tmpl:26 msgid "Attribute" msgstr "屬性" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "自動提示主題更改" #: data/_default/WebHome.txt:4 msgid "Available Information" msgstr "可用資訊" #: templates/changeform.tmpl:34 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 msgid "Available form templates" msgstr "可用的表單範本" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 msgid "Available templates in %1 Web:" msgstr " %1目錄可用的表單範本" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "Back to topic" msgstr "回到主題" #: templates/oopsmore.tmpl:37 templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17 msgid "Backlinks" msgstr "反向鏈結" #: templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "在%2目錄中指向%1的反向鏈結" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "在所有目錄中指向%1的反向鏈結" #: templates/messages.tmpl:280 msgid "Bad password" msgstr "錯誤的密碼" #: templates/messages.tmpl:118 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "基礎目錄%1丟失或不存在" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:40 msgid "Both body and title" msgstr "內容和標題" #: templates/changeform.tmpl:29 msgid "" "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " "through the topic history)" msgstr "但已經存在的資料將丟失(你還能通過主題歷史找回這些資料)" #: data/Trash/WebHome.txt:7 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "缺省情況下,只有 %1 成員有查看垃圾箱目錄的許可權,如果要允許所有用戶有查看許" "可權,請刪除垃圾箱目錄的 WebPreferences 中 =ALLOWWEBVIEW= 的相關限制" #: templates/messages.tmpl:44 templates/messages.tmpl:450 msgid "Can't find user %1" msgstr "無法找到用戶%1" #: templates/messages.tmpl:451 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "無法獲得 %1 的電子郵件位址(用於密碼重置) " #: templates/twiki.tmpl:79 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:67 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:176 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "取消編輯並撤銷更改" #: templates/messages.tmpl:69 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "無法創建%1 因為已經存在" #: templates/messages.tmpl:114 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "無法創建%1目錄,因為已經存在" #: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "無法重命名%1成%2,因為已經存在" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 msgid "Case sensitive" msgstr "區分字母大小寫" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:33 msgid "Categories" msgstr "類目" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "修改密碼" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16 msgid "Change comment and properties only" msgstr "只改變屬性" #: templates/renamebase.tmpl:15 msgid "Change from:" msgstr "更改自:" #: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:20 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 msgid "Change language" msgstr "更改語言" #: templates/renamewebbase.tmpl:43 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "在所有目錄中改變所有指向!%1的主題中的鏈結" #: templates/renamewebbase.tmpl:40 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "更改所有指向非 %1 主題中的鏈結(在 %2 目錄中)" #: templates/renamebase.tmpl:56 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "在所有目錄中改變所有指向%1的主題中的鏈結" #: templates/renamebase.tmpl:53 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "更改所有指向%1主題中的鏈結(在%2目錄中)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 msgid "Change password" msgstr "修改密碼" #: templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Change properties only" msgstr "只更改屬性" #: templates/edit.tmpl:7 msgid "Change topic" msgstr "更改主題" #: templates/search.tmpl:15 msgid "Changed" msgstr "更改過" #: templates/search.tmpl:16 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 msgid "Changed by" msgstr "更改者:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "更改過:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 msgid "Changes" msgstr "更新" #. ($r2, $r1) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:484 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "從 r%1 更改到 r%2" #: templates/messages.tmpl:402 msgid "" "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If " "that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is " "pointing to a template that doesn't exist." msgstr "" "檢查配置中的{TemplateDir}和{TemplatePath}配置,如果這不是問題的原因,可能是由" "於 %1 指向的範本不存在" #: templates/renamebase.tmpl:42 templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "選定的主題將被更新指向一個新的主題位址。" #: templates/renameweb.tmpl:29 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "選定的主題將被更新指向新的目錄名" #: templates/oopsmore.tmpl:112 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "在%1目錄中的子主題" #: templates/changeform.tmpl:7 msgid "Choose a new form for %1" msgstr "為 %1 選擇一個新的表單" #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Clear all" msgstr "清除所有" #: lib/TWiki/Render.pm:183 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "點擊移動主題到以前的位置,包含設置的修改 " #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:548 msgid "Close" msgstr "關閉" #: templates/messages.tmpl:122 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "顏色 %1包含非法的格式" #: templates/attach.tmpl:26 templates/attachtables.tmpl:37 #: templates/attachtables.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46 msgid "Comment" msgstr "評論" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "Comments:" msgstr "評論:" #: templates/oopsmore.tmpl:93 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:44 msgid "Compare revisions" msgstr "比較版本" #: templates/renameconfirm.tmpl:7 templates/renamewebconfirm.tmpl:7 msgid "Confirm rename or move" msgstr "確認重命名和移動" #: templates/messages.tmpl:31 msgid "" "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool " "(diff)]]." msgstr "確認你的修改: 使用TWiki的[[%1][主題歷史版本比較工具 (diff)]]" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5 msgid "Conflict" msgstr "衝突" #: templates/messages.tmpl:463 templates/messages.tmpl:469 #: templates/messages.tmpl:490 templates/messages.tmpl:501 #: templates/messages.tmpl:507 templates/messages.tmpl:513 #: templates/messages.tmpl:522 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "如有問題,請聯繫 %1" #: templates/messages.tmpl:394 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "繼續並重命名目錄?" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 msgid "Continue to create the new page" msgstr "創建新頁面" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "" "Copyright &© by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "版權所有 &© 作者 在協作平臺上的所有資料歸於內容貢獻者所有" #: templates/messages.tmpl:132 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "無法創建新目錄%1" #: templates/messages.tmpl:400 msgid "Could not find template" msgstr "找不到範本" #: templates/messages.tmpl:455 msgid "Could not perform search. Error was: %1" msgstr "無法搜索,錯誤: %1" #: templates/messages.tmpl:312 msgid "Could not save %1." msgstr "無法保存%1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:125 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:27 msgid "Create '%1'" msgstr "創建 '%1'" #: data/Sandbox/WebHome.txt:18 msgid "Create TestTopic###" msgstr "創建TestTopic###" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 msgid "Create New Topic" msgstr "創建新主題" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Neues Topic im %1 Web anlegen" #: templates/attach.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "創建一個附件鏈結" #: data/Sandbox/WebHome.txt:16 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "創建一個新的自動編號測試主題" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "Create a new document by name:" msgstr "創建一個新文檔: 名稱" #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 msgid "Create by Name" msgstr "根據名稱創建" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Create personal sidebar" msgstr "創建個人工具欄" #: templates/messages.tmpl:488 msgid "Create the topic" msgstr "創建主題" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:314 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:316 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:60 lib/TWiki/Render.pm:89 msgid "Create this topic" msgstr "創建這個主題" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:284 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "根據您的WikiName創建個人%1主題 並在主題上添加資料." #: templates/messages.tmpl:341 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "創建適當的表單定義主題" #: templates/renamedelete.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 msgid "Current location:" msgstr "當前位置:" #: templates/oopsmore.tmpl:51 msgid "Current parent:" msgstr "當前父主題:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:23 msgid "Current password" msgstr "當前的密碼" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Date" msgstr "日期" #: templates/mailresetpassword.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "尊敬的 %1" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Debug" msgstr "調試" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 msgid "Default template" msgstr "缺省範本" #: templates/renamedelete.tmpl:34 templates/renamedelete.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "刪除附件" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:175 msgid "Delete last row" msgstr "刪除最後一行" #: templates/oopsmore.tmpl:19 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5 msgid "Delete topic" msgstr "刪除主題" #: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8 msgid "Delete topic..." msgstr "刪除主題..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:48 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "說明一下檔,方便別人瞭解其中內容。" #: lib/TWiki/Form.pm:261 msgid "Details in separate window" msgstr "在新視窗看詳細內容" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "%1 是否拼寫正確?" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "您是否想 [[%1][重新設置%2的密碼]]?" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Difference:" msgstr "差異:" #: templates/preview.tmpl:11 msgid "Do not forget to save your changes" msgstr "別忘記保存修改" #: templates/attach.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "在表格中不顯示附件" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Do show:" msgstr "Anzeigen:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "您是否希望創建主題'%1'?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "您是否想快速查看相關主題?" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62 msgid "Don't show:" msgstr "不要顯示:" #: templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "在刪除附件=%1=期間發生錯誤: 請通知%2管理員" #: templates/messages.tmpl:55 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "在移動附件%1期間發成錯誤,請通知%2管理員" #: templates/messages.tmpl:91 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員" #: templates/messages.tmpl:94 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員" #: templates/messages.tmpl:371 templates/oopssaveerr.tmpl:17 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "在保存%1期間,發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:109 msgid "E-mail address:" msgstr "電子郵件位址:" #: templates/messages.tmpl:183 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "電子郵件修改成功!" #: templates/settings.tmpl:27 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "每個屬性都符合語法" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:45 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:27 msgid "Edit Anyway" msgstr "強制編輯" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:13 msgid "Edit help" msgstr "編輯幫助" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5 msgid "Edit personal data" msgstr "編輯個人資料" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:170 msgid "Edit table" msgstr "編輯表格" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 msgid "Edit text" msgstr "編輯文本" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:171 msgid "Edit this table" msgstr "編輯這個表格" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 msgid "Edit this topic text" msgstr "編輯這個主題的文本" #: templates/oopsmore.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:60 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "編輯屬性設置" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "您的註冊碼不對或者您早先已經用這個代碼完成了確認。" #: templates/messages.tmpl:362 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "由於沒有提供檔案名稱或您上傳的檔 %1 沒有內容。不能上傳空檔。" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:417 lib/TWiki/UI/Register.pm:454 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" msgstr "本TWiki服務已經禁用了郵件" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Enlarge edit box" msgstr "擴大編輯框" #: templates/login.tmpl:7 msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "輸入新用戶名和密碼以改變身份" #: templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "輸入TWiki管理員用戶名或登錄為 %1 組" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:21 msgid "" "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, " "no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %" "TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." msgstr "" "輸入你的TWiki.LoginName (典型的寫法姓+名,沒有空格,沒有點. 首字母大寫,例" "如: CheDong 除非您另外選擇了其他名稱) 如果您沒有註冊請訪問 %TWIKIWEB%." "TWikiRegistration " #: templates/messages.tmpl:233 msgid "Error registering new user" msgstr "註冊新用戶發生錯誤" #: templates/messages.tmpl:224 msgid "Error registering user %1" msgstr "註冊 %1 發生錯誤" #: templates/messages.tmpl:370 msgid "Error saving topic" msgstr "保存主題失敗" #: templates/login.tmpl:29 msgid "Error: %1" msgstr "錯誤: %1" #: templates/messages.tmpl:443 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "錯誤: 檔附件於%1, %2不存在" #: templates/messages.tmpl:445 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "錯誤: 不支援的內容烈性: %1 (只能為 =text/html=, =text/plain= 或 =text/css=)" #: templates/messages.tmpl:444 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "錯誤: 不支援的協定 (必須為'http://domain/..')" #: templates/messages.tmpl:247 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: templates/messages.tmpl:453 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "包含URL %1 失敗" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:21 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:26 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "標記為%1的欄位必填" #: templates/messages.tmpl:347 msgid "File has been uploaded with different name" msgstr "檔已經用其他名稱上傳" #: templates/oopsmore.tmpl:38 templates/oopsmore.tmpl:40 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "找到鏈結到%1的主題..." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:283 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "創建您的帳號完成,您可以開始使用您的WikiName編輯頁面" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93 msgid "First Name:" msgstr "姓:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Force new revision" msgstr "強制新版本" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "忘記您的密碼了?" #: templates/messages.tmpl:319 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "表單定義%1缺失" #: templates/messages.tmpl:324 msgid "Form definition missing" msgstr "表單定義缺失" #: templates/renamebase.tmpl:66 msgid "" "Get help on Renaming and moving topics." msgstr "" "獲得關於 重命名和移動主題的幫助." #: templates/renamewebbase.tmpl:50 msgid "" "Get help on Renaming and moving webs." msgstr "" "獲得關於 重命名和移動目錄的幫助." #: templates/settings.tmpl:26 msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "獲得關於設置主題配置的幫助." #: data/TWiki/WebSearch.txt:5 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "獲得此搜索的修改通知" #: templates/twiki.tmpl:81 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:69 msgid "Go back" msgstr "返回" #: templates/messages.tmpl:316 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "回到流覽器上一頁並輸入所有必填的欄位" #: templates/messages.tmpl:377 templates/oopssaveerr.tmpl:21 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "回到流覽器上一頁並本地保存所有變更" #: templates/messages.tmpl:271 msgid "Good examples:" msgstr "好的樣例:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 msgid "Groups" msgstr "群組" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1" msgstr "您好 %1" #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 msgid "Hello %1!" msgstr "您好 %1!" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 #: templates/login.tmpl:50 msgid "Help" msgstr "説明" #: templates/attach.tmpl:45 msgid "Hide file" msgstr "隱藏文件 " #: templates/login.tmpl:50 msgid "Hide help" msgstr "隱藏説明" #: templates/messages.tmpl:109 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "子目錄目前被禁用,你無法創建嵌套目錄" #: templates/registernotify.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "附上您的照片嗎?" #: templates/registerconfirm.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "如何啟動您的%1註冊" #: templates/messages.tmpl:349 msgid "" "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " "it." msgstr "檔已經從 %1 命名成 %2 請加上備註" #: templates/login.tmpl:63 msgid "I forgot my password" msgstr "我忘記密碼了" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "關於%1建議,需求,問題: 請發送回饋" #: templates/messages.tmpl:333 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "如果這行不顯示請看下面的 _升級_ " #: templates/messages.tmpl:327 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "如果此主題沒有創建,請創建它。否則請檢查錯誤" #: data/TWiki/WebSearch.txt:43 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:85 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "如果已知主題的名稱,請在頂部的[[%1][跳轉框]]中輸入主題名稱" #: templates/messages.tmpl:414 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "如果你開發一個TWikiApplication 請參考%1查找適當的參數說明" #: templates/messages.tmpl:478 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" msgstr "如果您來到這裏是通過點擊一個問號鏈結" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "如果你輸入一個不同的主題名稱,請確認這個主題不重名。" #: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "如果您錯誤的收到這封郵件:某人( %1 )已經在 %2 網站上用電子郵件位址 %3 註冊了 " "請聯繫 %4 說明。" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:303 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "如果您有任何關於註冊的問題請發送郵件給 %1。" #: templates/login.tmpl:74 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:46 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:39 msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "如果您有任何問題,請聯繫%1。" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 templates/mailresetpassword.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "如果您有任何問題請聯繫%1." #: templates/registernotify.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "如果您沒有設置密碼或者想重新設置密碼,請到: %1" #: templates/messages.tmpl:412 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "如果你從電子郵件中收到這個主題的鏈結或者只是想查看主題,請[[%1][取消保存]] 轉" "到 %2" #: templates/messages.tmpl:487 msgid "If you want to create the topic" msgstr "如果您希望創建主題" #: templates/messages.tmpl:483 msgid "If you would like to create this web" msgstr "如果您希望創建此目錄" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "如果您舊的郵件地址都不規則(您無法收到任何郵件)而又忘記密碼的話,請聯繫 %1 " "協助。" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "如果你的用戶主題沒有保護不被其他用戶編輯,並且您未用這個表單註冊一個郵件位" "址,你的帳戶有可能被他人盜用。" #: templates/attach.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "圖片將被顯示,其他附件鏈結將被創建" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52 msgid "In reversed order" msgstr "反排序" #: templates/messages.tmpl:352 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "在某些情況下TWiki會修改上傳的檔案名以保證在各個平臺上都可以訪問:" #: templates/messages.tmpl:261 templates/messages.tmpl:268 msgid "Incorrect %1" msgstr "不正確的 %1" #: templates/messages.tmpl:271 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "不正確的 %1.WikiNames" #: templates/messages.tmpl:97 msgid "Incorrect Password" msgstr "不正確的密碼" #: templates/messages.tmpl:410 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "=%1=腳本中的錯誤的參數" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 msgid "Index" msgstr "索引" #: templates/messages.tmpl:235 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "發送郵件給 %1 時內部出錯" #: templates/messages.tmpl:356 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "國際字元(8位元)已經沒刪除(並使用和Latin-1相同的US-ASCII字元代替)" #: templates/messages.tmpl:294 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "不正確的啟動碼" #: templates/messages.tmpl:286 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "不正確的電子郵件位址" #: templates/messages.tmpl:425 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "繼續保存和編輯也許沒有問題,除非您希望改變表單數據,如果%1 _真的_在您編輯的時" "候保存,您的修改將和他們的合併,,沒有任何資料會丟失。但是表單數據無法簡單地" "合併,所以在這種情況下建議您先和 %1 聯繫。" #: templates/twiki.tmpl:9 msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic " "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "創建新主題的時候最好使用一個 WikiWord, 否則自動鏈結生成可能不起作用。而其他不被允許" "作為主題名稱的字元,例如:空格將被自動刪除。" #: templates/renameweb.tmpl:17 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "一般情況下最好選擇一個短名稱作為新的目錄名稱,這樣比較便於以後鏈結字元不允許" "作為目錄名稱,例如:空格將被自動刪除" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 msgid "Jump" msgstr "跳轉" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:97 msgid "Last Name:" msgstr "名:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:50 msgid "Last editor" msgstr "最後編輯者" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:49 msgid "Last modified time" msgstr "最後更新時間" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:74 msgid "Limit results to:" msgstr "限制結果到:" #. ($left) #. ($right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 msgid "Line: %1" msgstr "行: %1" #. ($left,$right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:299 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "行: %1 到 %2" #: templates/attach.tmpl:37 msgid "Link" msgstr "鏈結 " #: data/TWiki/WebSearch.txt:44 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:86 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "按字母順序列出%1目錄所有主題" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23 msgid "List more similar topic in this web" msgstr "列出相關主題:" #: data/TWiki/WebSearch.txt:45 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:87 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "列出所有以某個字母開頭的:" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:2 msgid "Local customisations of site-wide preferences" msgstr "定制網站範圍屬性" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:6 msgid "Log In" msgstr "登錄" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:7 msgid "Log Out" msgstr "登出" #: templates/mailresetpassword.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "登錄名 %1" #: templates/login.tmpl:69 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 msgid "Logon" msgstr "登錄為" #: templates/messages.tmpl:245 msgid "Mail to" msgstr "郵寄給" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Make search:" msgstr "搜索:" #: templates/messages.tmpl:212 msgid "Missing Fields" msgstr "缺少多個欄位" #: templates/messages.tmpl:36 msgid "Missing action command" msgstr "缺少操作命令" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:40 msgid "Modify search" msgstr "修改搜索:" #: templates/oopsmore.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "關於主題%1的更多操作" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "More formatting help" msgstr "更多格式幫助" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:76 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 msgid "More topic actions..." msgstr "更多主題操作……" #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:546 msgid "More..." msgstr "更多…" #: templates/moveattachment.tmpl:36 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 msgid "Move" msgstr "移動" #: templates/moveattachment.tmpl:10 msgid "Move attachment" msgstr "移動附件" #: templates/moveattachment.tmpl:22 msgid "Move attachment to web:" msgstr "移動附件到目錄:" #: templates/moveattachment.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "移動檔附件" #: templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Move or delete attachment" msgstr "移動或刪除附件" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "移動到目錄:" #: templates/renamedelete.tmpl:16 msgid "Move topic to web:" msgstr "移動主題到目錄:" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1040 msgid "Move/Rename" msgstr "移動/重命名" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "My Links" msgstr "我的鏈結" #: lib/TWiki/Search.pm:857 msgid "NEW" msgstr "新" #: templates/messages.tmpl:103 msgid "Name of new web is missing" msgstr "新目錄名稱缺失" #: templates/messages.tmpl:145 msgid "New User Registration disabled" msgstr "禁止新用戶註冊" #: templates/messages.tmpl:136 msgid "New User Registration not supported" msgstr "不支援新用戶註冊" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "新郵件地址(空格分割的列表)" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1, since %2:" msgstr "自從%2後 %1中新建或修改的主題" #: templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "New parent web:" msgstr "新的父目錄:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:24 msgid "New password" msgstr "新密碼" #: templates/messages.tmpl:87 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "新主題名%1不是%2" #: templates/renamewebbase.tmpl:7 msgid "New web name:" msgstr "新目錄名稱:" #: templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "Newer revision:" msgstr "更新版本:" #: templates/oopsmore.tmpl:113 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24 msgid "No child topics" msgstr "無子主題" #: templates/messages.tmpl:442 msgid "No permission to view %1" msgstr "無許可權查看 %1" #: templates/oopsmore.tmpl:108 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:57 msgid "No previous revision exists." msgstr "沒有前一個版本。" #: templates/messages.tmpl:205 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "沒有用戶重新設置密碼給." #: templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "刪除一個主題的時候不推薦。" #: templates/moveattachment.tmpl:31 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "主題:任何引用此附件的URL都將斷掉" #: templates/messages.tmpl:299 templates/messages.tmpl:351 #: templates/registerconfirm.tmpl:13 templates/registernotify.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Note:" msgstr "注意:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "注意:本主題不存在" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 msgid "Notes:" msgstr "注意:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 msgid "Notifications" msgstr "佈告" #: templates/search.text.tmpl:15 templates/searchformat.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 msgid "Number of topics:" msgstr "主題數量:" #: templates/messages.tmpl:173 templates/messages.tmpl:180 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 templates/oopssaveerr.tmpl:14 #: templates/twiki.tmpl:80 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:68 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "Older revision:" msgstr "舊版本" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:291 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "註冊後您可以使用%1和密碼登錄" #: templates/messages.tmpl:467 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "只有%1的成員允許進行這些操作" #: templates/login.tmpl:8 #, fuzzy msgid "" "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "抱歉: 我們無法識別你,請再次嘗試或 %1" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10 msgid "Opens page in new window" msgstr "在新視窗打開頁面" #: templates/renamedelete.tmpl:19 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "更改的主題" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "或者輸入一個不同的主題名稱:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 msgid "Organisation URL:" msgstr "組織鏈結:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:119 msgid "Organisation name:" msgstr "組織名稱:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:271 msgid "Other Country" msgstr "其他國家" #: data/TWiki/WebSearch.txt:42 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:84 msgid "Other search options:" msgstr "其他搜索選項:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "否則,用這個表發送一封新的郵件給你。" #: templates/login.tmpl:58 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 msgid "Password" msgstr "密碼" #: templates/messages.tmpl:166 msgid "Password changed successfully!" msgstr "密碼修改成功!" #: templates/messages.tmpl:176 msgid "Password could not be changed" msgstr "密碼無法修改" #: templates/messages.tmpl:204 templates/messages.tmpl:208 msgid "Password reset failed" msgstr "密碼重設失敗" #: templates/messages.tmpl:218 msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不匹配" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74 msgid "Personal Preferences" msgstr "個人設置" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 templates/oopsmore.tmpl:55 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:30 msgid "Pick from a list" msgstr "從列表中選擇" #: templates/messages.tmpl:125 msgid "Pick one of the %1." msgstr "從%1挑選一個." #: data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "丟棄附件的存放地" #: templates/messages.tmpl:258 templates/messages.tmpl:308 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "如有問題請聯繫%1." #: templates/messages.tmpl:140 templates/messages.tmpl:149 #: templates/messages.tmpl:228 templates/messages.tmpl:237 msgid "Please contact %1." msgstr "請聯繫 %1 。" #: templates/login.sudo.tmpl:7 msgid "Please enter the TWiki admin password" msgstr "請輸入TWiki管理員的用戶名和密碼" #: templates/login.tmpl:14 msgid "Please enter your username and password" msgstr "請輸入您的用戶名和密碼" #: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77 #: templates/messages.tmpl:83 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "請在流覽器中_返回_上一頁試一個新名字" #: templates/messages.tmpl:363 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "請在流覽器中返回上一頁並重新檢查." #: templates/messages.tmpl:88 msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "請在流覽器中返回上一頁:選擇一個主題名為 %1.WikiWord 的名稱,或者選中允許非" "WikiWord選項。" #: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104 #: templates/messages.tmpl:111 templates/messages.tmpl:115 #: templates/messages.tmpl:119 templates/messages.tmpl:129 #: templates/messages.tmpl:215 templates/messages.tmpl:221 #: templates/messages.tmpl:265 templates/messages.tmpl:277 #: templates/messages.tmpl:283 templates/messages.tmpl:291 #: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41 #: templates/messages.tmpl:59 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "請返回上一頁再試" #: templates/messages.tmpl:45 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "請確認您拼寫%1正確並重試,如果仍不成功,請發郵件給%2。" #: templates/mailresetpassword.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "請訪問%1將您的密碼設置成一個容易記住的." #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 msgid "Preferences" msgstr "設置" #: templates/settings.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:7 msgid "Preferences for" msgstr "設置" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:54 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:7 msgid "" "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " "preferences)" msgstr "快速編輯現有屬性(編輯主題並設置新屬性)" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:173 msgid "Quiet save" msgstr "快速修改" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS數據源" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:61 #, fuzzy msgid "Raw edit" msgstr "(編輯)" #: templates/registernotify.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "看一下%1,對這個協同平臺的有一個大概的瞭解,更多可以參考%TWIKIWEB%." "TWikiTutorial." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "再新視窗查看修訂幫助" #: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 msgid "Read on" msgstr "閱讀" #: data/Sandbox/WebHome.txt:21 data/TWiki/WebSearch.txt:46 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:88 msgid "Recently changed topics" msgstr "最新更改的主題" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Register" msgstr "註冊" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "註冊用戶可以[[%1][修改密碼]] 和[[%2][重設密碼]]" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "註冊" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "註冊碼智慧被使用一次。" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "Regular expression search" msgstr "正則運算式搜索" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81 msgid "Related Topics" msgstr "相關主題:" #: data/Sandbox/WebNotify.txt:10 data/Trash/WebNotify.txt:9 #: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:465 #: templates/messages.tmpl:472 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:52 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:43 msgid "Related topics:" msgstr "相關主題:" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:10 msgid "Remember me" msgstr "記住我" #: templates/login.tmpl:65 msgid "Remember me on this computer" msgstr "在這台電腦上記住我" #: templates/messages.tmpl:185 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "如果需要接受變更通知,請更新你的用戶主題中的郵件位址" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "記住密碼?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "請記住: %1 是區分大小寫字母的" #: templates/messages.tmpl:51 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "請先將用戶從 %1組刪除" #: templates/rename.tmpl:7 templates/renameweb.tmpl:7 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80 msgid "Rename failed" msgstr "重命名失敗" #: templates/oopsmore.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11 msgid "Rename or move topic" msgstr "主題重命名和移動" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:1 msgid "Rename, move or delete this web:" msgstr "重命名,移動和刪除這個目錄:" #: templates/rename.tmpl:20 templates/renameconfirm.tmpl:29 #: templates/renameweb.tmpl:33 msgid "Rename/Move" msgstr "重命名/移動" #: templates/oopsmore.tmpl:29 templates/oopsmore.tmpl:31 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14 msgid "Rename/move topic..." msgstr "重命名/移動主題..." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:2 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "重命名/移動/刪除目錄..." #: templates/form.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:2 msgid "Replace form..." msgstr "替換表單..." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "重新設置密碼:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:32 msgid "Reset password" msgstr "重新設置密碼:" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "Restore" msgstr "回滾" #: templates/oopsmore.tmpl:100 msgid "Restore topic" msgstr "回滾主題" #: templates/oopsmore.tmpl:102 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:51 msgid "Restore topic to revision:" msgstr "保存主題到版本:" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "Restore topic to this revision" msgstr "保存主題為此版本" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "Results from %1 web" msgstr "%1目錄中的結果" #: templates/messages.tmpl:189 msgid "Return to %1." msgstr "回到%1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 msgid "Retype new password" msgstr "重新輸入新密碼" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115 msgid "Retype password:" msgstr "重新輸入密碼:" #: templates/messages.tmpl:27 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "在您編輯期間,用戶%2的版本%1被保存" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "檢查最新更改的主題:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Revision" msgstr "修訂" #: templates/oopsmore.tmpl:87 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:56 msgid "Revisions" msgstr "修訂版本" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "S = 保存, C = 取消" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" msgstr "S = 保存, Q = 快速保存, K = 保存並繼續編輯 , D = 放棄" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 msgid "" "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "S = 保存, Q = 快速保存, K = 修訂點, P = 預覽, C = 取消" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:172 msgid "Save table" msgstr "保存表格" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16 msgid "Saved to:" msgstr "保存到:" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 #: data/_default/WebHome.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 msgid "Search" msgstr "搜索" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Search %1 Web only" msgstr "只搜索%1目錄 " #: templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Search all webs" msgstr "搜索所有目錄 " #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 templates/backlinksweb.tmpl:7 #: templates/oopsmore.tmpl:38 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "在所有目錄中搜索鏈結到這裏的主題" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:24 msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "在所有公開目錄中搜索相似主題" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Search string" msgstr "搜索字元" #: templates/oopsmore.tmpl:40 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" msgstr "在%1目錄中搜索鏈結到這裏的主題" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Search where:" msgstr "搜索哪里:" #: templates/search.tmpl:10 templates/searchformat.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 msgid "Searched:" msgstr "搜索到:" #: data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "Security Note:" msgstr "安全提示:" #: templates/messages.tmpl:47 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "查看%1完整用戶列表或者在%2註冊新用戶" #: templates/messages.tmpl:320 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "查看%1獲得更多關於表單定義的資訊" #: data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "查看更快的%1" #: data/TWiki/WebTopicList.txt:4 msgid "See also the verbose %1." msgstr "查看更全的%1." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6 msgid "See also:" msgstr "也可查看:" #: templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "編輯此頁請參考以下幫助資訊" #: templates/changeform.tmpl:13 msgid "Select" msgstr "選擇" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "選擇一個新的檔,更新附件" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Select all" msgstr "選擇所有" #: templates/oopsmore.tmpl:54 msgid "Select topic parent:" msgstr "選擇一個父主題:" #: templates/edit.tmpl:48 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "選擇/複製/粘貼您的簽名文字到條目的底部" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:286 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "通過電子郵件發送您的註冊確認。" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Sequential" msgstr "連續的" #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:34 msgid "Set all" msgstr "設置所有" #: templates/oopsmore.tmpl:58 msgid "Set new parent" msgstr "設置新父主題 " #: templates/oopsmore.tmpl:47 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:28 msgid "Set new topic parent" msgstr "設置新父主題" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:10 msgid "Show help" msgstr "顯示幫助" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "在滑鼠移動到 %1 鏈結上時顯示幫助提示:打開或關閉" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Shrink edit box" msgstr "縮小編輯框" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Side by side" msgstr "並列" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "在此目錄中的相關主題(如有):" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 msgid "Simple search" msgstr "簡單搜索" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:4 msgid "" "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " "override priority and should be used for local customisations. This allows " "for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences " "clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the " "settings you actually change." msgstr "" "網站級別的屬性位於 %1,但是%2這個屬性主題有更高的優先順序並用於本地定制。這樣" "升級後隨新版更新的屬性並不會影響您其他內容的" #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "大小" #: templates/registernotify.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "某些添加計畫資訊和假期自動回復" #: templates/messages.tmpl:355 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "一些類似於 =~=, =$=, =@=, =%= 已經刪除" #: templates/messages.tmpl:300 msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" "有些郵件工具會在您點擊同一個鏈結連續2次發送請求出錯,如果您已經如此操作,可能" "已經註冊成功。" #: templates/registernotify.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "某些用戶將個人麼戶變成一個收藏鏈結: 他們正在工作的和喜歡的" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "抱歉,註冊已經暫時禁用" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:83 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:13 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:16 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "抱歉,密碼系統目前是唯讀的,請聯繫 %1" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46 msgid "Sort results by:" msgstr "對結果排序:" #: templates/messages.tmpl:353 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "空格已經用下劃線代替" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: templates/messages.tmpl:199 templates/messages.tmpl:305 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:297 msgid "Submit" msgstr "提交" #: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12 msgid "Submitted content:" msgstr "提交的內容:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "訂閱/退訂" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Summaries" msgstr "摘要" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Switch to monotype or propotional font" msgstr "切換到等寬或合適的字體" #: data/TWiki/WebSearch.txt:25 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:32 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "巧門: 搜索所有主題包含 =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"= =\"web service\"= 但不包含 =" "\"shampoo\"= 的寫, " #: templates/login.tmpl:3 msgid "TWiki User Authentication" msgstr "TWiki用戶認證" #: templates/mailresetpassword.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "%1 TWiki密碼重設" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:12 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "TWikis用戶介面有多種語言,如果想在本次回話中改變語言,請從以下選擇並點擊\"改" "變語言\".否則 \"取消\" 回到前一個主題." #: templates/messages.tmpl:498 #, fuzzy msgid "Template %1 does not exist" msgstr "%1目錄不存在" #: data/Sandbox/WebHome.txt:6 msgid "Test Topics" msgstr "測試主題" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38 msgid "Text body" msgstr "文本內容" #: templates/messages.tmpl:154 templates/messages.tmpl:192 msgid "Thank you for registering" msgstr "謝謝您註冊" #: templates/registernotify.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "謝謝您註冊 %1 協作平臺,請保存這個郵件以備未來參考。" #: templates/registerconfirm.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is %2." msgstr "謝謝您註冊%1協作平臺. 您的校驗碼為%2." #: templates/messages.tmpl:516 msgid "That user has already been activated " msgstr "用戶已經被啟動" #: templates/messages.tmpl:269 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "%1 欄位必須是姓名,姓氏在 %2 ,例如:大寫的姓氏拼音和去掉空格的名字。 " #: templates/messages.tmpl:263 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "%1 欄位必須符合本站的註冊名 {LoginNameFilterIn} 過濾規則" #: templates/messages.tmpl:68 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "主題%1已經存在" #: templates/messages.tmpl:475 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "%1目錄不存在" #: data/Sandbox/WebHome.txt:4 msgid "" "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " "add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " "jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " "page and sign and date it with your %4." msgstr "" "%1目錄是一個沙盤用於測試,歡迎任何人添加和刪除條目,建議先看看%2,並看看%3工" "具一條好的習慣是在頁面用您的簽名%4 姓名和時間做." #: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5 #: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "TWiki的 %1 目錄. TWiki是一個基於WEB的企業級線上協作系統。" #: templates/messages.tmpl:147 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "系統管理員已經禁用了新用戶註冊。" #: templates/messages.tmpl:295 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "啟動碼%1不合法." #: templates/moveattachment.tmpl:29 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "附件和任何歷史將移動到新主題." #: templates/messages.tmpl:433 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "如果是 %1 流覽到編輯頁而沒有保存,這種情況還是沒有問題的。" #: templates/renamebase.tmpl:70 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "被標記的主題將被更新(另外一個表格_實際上_允許您重命名任何鎖定的主題)" #: templates/messages.tmpl:287 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "這個帳號的電子郵件位址不合法。" #: templates/messages.tmpl:449 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "用戶%1在密碼系統中缺失" #: templates/messages.tmpl:348 msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "檔已經被上傳並附加在主題%1上" #: templates/messages.tmpl:384 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "以下主題被鎖定或正在編輯,無法被移動:" #: templates/messages.tmpl:390 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "以下為在此目錄中引用此主題的主題,但由編輯:" #: templates/messages.tmpl:387 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "以下為此目錄中引用此主題的主題:但您沒有許可權訪問:" #: templates/messages.tmpl:326 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "表單將被在%1中定義" #: templates/messages.tmpl:431 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "主題佔用已經於 %1 過期。" #: templates/moveattachment.tmpl:16 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "選擇的新主題必須已經存在." #: templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "新目錄已經被創建" #: templates/messages.tmpl:98 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "在*舊密碼*欄位輸入的密碼不正確." #: templates/messages.tmpl:314 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "必填的欄位%1沒有填寫" #: templates/messages.tmpl:138 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "選擇的用戶系統並不支援新用戶註冊" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "您搜索的主題%1不存在。" #: templates/messages.tmpl:329 msgid "The topic is in an old format" msgstr "主題是舊格式" #: templates/messages.tmpl:219 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "兩次輸入的密碼不匹配." #: templates/messages.tmpl:518 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "用戶%1已經被啟動並可以登錄。" #: templates/messages.tmpl:380 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "重命名此目錄時出錯:" #: templates/messages.tmpl:226 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "在添加您的用戶名到密碼系統的時候出錯。" #: templates/messages.tmpl:332 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "必須包含一行包含 %1 參考%2(或%3) " #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" msgstr "這個TWiki_不_支持新用戶註冊" #: templates/messages.tmpl:339 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "這將被自動更新:" #: templates/messages.tmpl:322 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "可能由很多問題引起:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "這個表單用於更改註冊郵件位址. TWiki會使用您的註冊郵件位址發送郵件,包括:密碼" "更改提示,您註冊的郵件位址將被保密,*不會*被 " #: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3 #: data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "這是一個訂閱服務,每次 %1目錄的更新都會由提醒 這是一個非常方便的服務,您不必" "每次回來查看更新,如果要訂閱,請將您的%2 增加一個到以下列表" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "這是一個來自 %1 的自動發送電子郵件。" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "這是一個在 %1 註冊用戶的自動電子郵件提醒。" #: data/Trash/WebHome.txt:2 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "這是垃圾箱,這裏您可以反刪除主題,刪除在 TrashAttachment 中的附件" #: templates/renamedelete.tmpl:25 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "這個名稱已經被選定,以便不會和其他在%1中的主題衝突" #: templates/messages.tmpl:337 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "這要求表單定義." #: templates/messages.tmpl:281 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "這裏需要至少 %1 個字元的密碼" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "這個主題已經被移動到 %1 。" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "主題名不被建議,因為無法自動鏈結,細節請參考:%1" #: templates/viewprint.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:11 msgid "This topic:" msgstr "本主題:" #: templates/messages.tmpl:29 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "您的修改已經和版本%1的合併,文本欄位被合併,但其他資料:如表單字段也許被其他" "用戶覆蓋,如果您修改了表單字段,請檢查資料確認。" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "為了編輯這個TWikiSite頁面,您必須註冊用戶名和密碼." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:20 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:22 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "一定要編輯這個主題,請按" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:84 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "為了註冊為新用戶,請填寫以下表格" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:18 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按" #: templates/renamebase.tmpl:29 templates/renameconfirm.tmpl:14 msgid "To topic:" msgstr "到主題 " #: templates/renamebase.tmpl:22 templates/renameconfirm.tmpl:10 msgid "To web:" msgstr "去目錄:" #: templates/messages.tmpl:311 msgid "Topic Save Error" msgstr "主題保存錯誤" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 msgid "Topic attachments" msgstr "主題附件" #: templates/messages.tmpl:335 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "主題無法從舊風格的目錄表格更新" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "Topic name" msgstr "主題名稱" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47 msgid "Topic name:" msgstr "主題名稱:" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54 msgid "Topic parent:" msgstr "父主題:" #: templates/viewprint.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:72 msgid "Topic revision:" msgstr "主題版本:" #: templates/oopssaveerr.tmpl:12 msgid "Topic save error" msgstr "主題保存錯誤" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "在 %1 目錄中的主題範本" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:39 msgid "Topic title" msgstr "主題標題" #: templates/messages.tmpl:26 msgid "Topic was merged" msgstr "主題被合併" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28 msgid "Topic will be named: " msgstr "主題將被命名為:" #: templates/search.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web" msgstr "在 %1 目錄中的主題" #: templates/search.text.tmpl:4 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "在 %1 目錄中的主題:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "Topics per web" msgstr "每個目錄的主題" #: templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "在 %1目錄中,主題正在被另外一個用戶編輯:" #: templates/renamewebbase.tmpl:32 msgid "" "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " "users:" msgstr "引用此目錄但被其他用戶編輯的主題:" #: templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "引用此目錄但您沒有許可權改變的主題:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Total matches" msgstr "共匹配" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:19 msgid "Try Again" msgstr "再試" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "" "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help " "and details on preferences variables are available in %1." msgstr "請將注釋符號 # 刪除以啟用相應參數設置,更多參數說明請參考 %1" #: templates/login.sudo.tmpl:5 msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "無法識別用戶名/密碼" #: templates/messages.tmpl:40 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "無法識別的操作%1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "在 %2 更新附件 %1" #: templates/renamebase.tmpl:49 templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "更新鏈結" #: templates/attachagain.tmpl:21 templates/attachnew.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 msgid "Upload file" msgstr "上傳文件" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "上傳文件大小上限: %1 KB." #: templates/messages.tmpl:367 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "上傳的文件%1大小超過了%2 KB上限" #: templates/messages.tmpl:366 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "上傳的文件過大" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "用 %1 代替" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61 msgid "Use template:" msgstr "使用範本:" #: templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "用戶帳號 %1 被刪除" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 msgid "User Reference" msgstr "用戶屬性" #: templates/login.tmpl:42 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 msgid "Username" msgstr "用戶名" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 msgid "Users" msgstr "用戶" #: templates/messages.tmpl:163 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "用戶使用自動生成的密碼可以到[[%1][修改密碼]]改成容易記住的密碼." #: templates/attachtables.tmpl:37 msgid "Version" msgstr "版本" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10 msgid "Version history" msgstr "版本歷史" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8 msgid "Version history of %1" msgstr "%1 的版本歷史" #: templates/oopsmore.tmpl:91 msgid "View" msgstr "查看 " #: templates/oopsmore.tmpl:98 msgid "View difference" msgstr "查看差別" #: templates/oopsmore.tmpl:88 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:37 msgid "View previous topic revision" msgstr "查看主題的前一個版本" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 msgid "View raw text without formatting" msgstr "查看沒有格式的源代碼" #: templates/oopsmore.tmpl:90 msgid "View revision:" msgstr "查看修訂版:" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 msgid "View templates" msgstr "查看範本" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 msgid "View topic" msgstr "查看主題" #: templates/twiki.tmpl:101 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:158 msgid "View total topic history" msgstr "主題完整修訂歷史" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:179 #, fuzzy msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "注意:本主題不存在" #: templates/messages.tmpl:447 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "警告: 不能重複包含%1, 主題已經包含了%2" #: templates/messages.tmpl:446 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "警告: 無法找到主題%1.%2" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:828 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "警告: 無法發出確認郵件" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:835 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "警告: 無法發出確認郵件,郵件已經被禁用" #: templates/messages.tmpl:454 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "警告: 這個網站不允許 %INCLUDE% 鏈結" #: data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "目錄搜索" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "目錄" #: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "歡迎來到%1目錄" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:282 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "當 %1 收到表單,將自動給相應用戶發送啟動碼郵件,在下以屏輸入啟動碼或者點擊電" "子郵件的中啟動帳號鏈結,您的帳號啟動後, %1 將:" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Who" msgstr "誰" #: templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "您喜歡去:" #: templates/messages.tmpl:251 msgid "You are already registered" msgstr "您已經註冊" #: templates/messages.tmpl:157 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "您也被列在了%1主題中" #: templates/messages.tmpl:381 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "在本目錄中,您被禁止在以下主題訪問:" #: templates/messages.tmpl:435 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "繼續保存和編輯一般沒有問題,除非您希望改變表單數據,如果 %1 _真的_在您編輯的" "時候保存,您的修改將和他們的合併,但是表單數據無法簡單合併,所以在這種情況下" "建議您先和 %1 聯繫。" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 msgid "You are here:" msgstr "您在這:" #: templates/messages.tmpl:107 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "建議您使用短名稱,最好少於10個字母,以大寫字母開頭:只使用英文字母,如果你想" "使用範本目錄(用來創建新目錄的目錄)選擇一個名稱以下劃線和字母" #: templates/messages.tmpl:511 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "您想%1的附件不存在。" #: templates/messages.tmpl:499 #, fuzzy msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "您在%1目錄上搜索的主題不存在." #: templates/messages.tmpl:494 #, fuzzy msgid "" "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%" "1')." msgstr "您在%1目錄上搜索的主題不存在." #: templates/messages.tmpl:505 #, fuzzy msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "您在%1目錄上搜索的主題不存在." #: templates/messages.tmpl:484 msgid "" "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " "have any questions." msgstr "您如有有許可權可以 [[%1][創建一個新目錄]], 如有任何問題,聯繫%2." #: templates/messages.tmpl:127 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "你可以使用標準HTML顏色的名稱:(black, silver, gray, white, maroon, red, " "purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, or aqua)" #: templates/registernotify.tmpl:24 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24 msgid "You can change your password at via %1" msgstr "你可以通過%1修改密碼" #: templates/renameweb.tmpl:21 msgid "You can give this web a different name." msgstr "你可以將這個目錄重命名成另外一個目錄名" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:7 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "您在你的用戶主題中通過 %1 的變數永久設置您喜歡的語言參數" #: templates/messages.tmpl:252 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "您不能註冊2次,%1已經註冊過" #: templates/messages.tmpl:142 templates/messages.tmpl:151 #: templates/messages.tmpl:230 templates/messages.tmpl:239 msgid "You have *not* been registered." msgstr "您*尚未*註冊" #: templates/messages.tmpl:357 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "如果您覺得環境設置不合適,可以讓TWiki的管理員幫助更改。" #: templates/messages.tmpl:520 msgid "" "You may have clicked a registration verification link that you had already " "visited." msgstr "你可以點擊剛才訪問過的註冊校驗鏈結" #: templates/messages.tmpl:170 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "您需要關閉流覽器以便讓更改生效。" #: templates/registerconfirm.tmpl:11 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "您現在需要校驗你的電子郵件位址。當電子郵件發送後,您可以通過表單中顯示的 %1 " "進入。或者訪問 %2" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "您真的最好註冊一個合法的郵件地址,如果TWiki無法找到您的註冊郵件地址,它將在您" "的用戶主題中找以下一行:" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" msgstr "您可以在保存到新版本之前審查主題" #: templates/messages.tmpl:344 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "您也許需要問一下管理員 %1 以進行這個操作" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:22 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:27 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "你的 %1.LoginName" #: templates/messages.tmpl:194 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "您的啟動碼已經被發送到 %1 。點擊電子郵件中的鏈結或者在下面輸入代碼以啟動會員" "資格(啟動碼格式 \"YourName.xxxx\")" #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" "您的語言將在下一屏中被改成 %1, 現在您馬上將被轉向到那裏,如果沒有轉向請[[%2]" "[點擊這裏]]轉向。 " #: templates/mailresetpassword.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "您的密碼已經被改成 %1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:114 msgid "Your password:" msgstr "您的密碼:" #: templates/registernotify.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "您個人的 %1位於 %2 您可以按照自己的習慣定制 " #: templates/messages.tmpl:155 msgid "Your personal TWiki topic %1 has been created" msgstr "您的個人TWiki頁 %1已經被創建;" #: templates/messages.tmpl:187 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "您的註冊郵箱位址已經被更新為 %1" #: templates/edit.tmpl:48 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "您用於複製/粘貼的簽名" #: templates/messages.tmpl:178 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "您的系統也許不支援通過TWiki修改密碼,請聯繫TWiki管理員。" #: templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "您的用戶名已經從認證系統中刪除。" #: templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "您的用戶主題尚未重命名 請發送電子郵件給 %1 申請。" #: templates/messages.tmpl:331 msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "[[%1][調試:主題文本]]。" #: templates/settings.tmpl:28 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "[3個空格] * [空格] Set [空格] VARIABLENNAME [空格] = [值]" # please enter the name of your language here (written in the native language): #: lib/TWiki/I18N.pm:292 msgid "_language_name" msgstr "簡體中文" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "about !BookView" msgstr "關於 !BookView" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "about regular expression search" msgstr "關於正則運算式搜索" #: lib/TWiki/Access.pm:188 msgid "access denied on root" msgstr "禁止訪問" #: lib/TWiki/Access.pm:135 msgid "access denied on topic" msgstr "禁止訪問主題" #: lib/TWiki/Access.pm:164 msgid "access denied on web" msgstr "禁止訪問目錄" #: lib/TWiki/Access.pm:197 msgid "access not allowed on root" msgstr "不允許訪問" #: lib/TWiki/Access.pm:152 msgid "access not allowed on topic" msgstr "不允許訪問主題" #: lib/TWiki/Access.pm:176 msgid "access not allowed on web" msgstr "不允許訪問目錄" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "accesskey='c'" msgstr "訪問快捷鍵='c'" #: data/_default/WebHome.txt:11 msgid "advanced search" msgstr "高級搜索" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "and" msgstr "和" #: templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "變更, 更新, 前一個版本, 移動, 刪除……" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "構選相關主題" #: templates/messages.tmpl:406 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "請勿忘記檢查您的主題設置" #: templates/messages.tmpl:213 msgid "fields are required." msgstr "欄位必填" #: templates/attach.tmpl:5 msgid "has more information about attaching files." msgstr "有%1更多關於附件的資訊" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "help" msgstr "説明" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "hints on good style" msgstr "風格提示" #: templates/oopsmore.tmpl:91 msgid "in raw text format" msgstr "源代碼模式" #: templates/form.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "指出必填欄位" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9 msgid "looking for references in _%1 web_ only" msgstr "查看在 _%1 目錄_ 中的配置" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 msgid "looking for references in _all public webs_" msgstr "查看 _所有目錄_ 中的配置" #: templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "管理" #: data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "more..." msgstr "更多……" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "現在 %1" #: templates/changeform.tmpl:13 templates/moveattachment.tmpl:36 #: templates/preview.tmpl:18 templates/rename.tmpl:20 #: templates/renameconfirm.tmpl:29 templates/renamedelete.tmpl:34 #: templates/renameweb.tmpl:33 templates/renamewebconfirm.tmpl:16 #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16 msgid "or" msgstr "或" #: templates/preview.tmpl:13 templates/preview.tmpl:9 msgid "preview" msgstr "預覽" #: lib/TWiki/Render.pm:193 msgid "put it back" msgstr "放回" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "retrieved at %1" msgstr "在 %1 檢索出" #: templates/oopsmore.tmpl:23 templates/oopsmore.tmpl:32 msgid "scans links in _%1 web_ only" msgstr "只搜索在 _%1 目錄_ 中的鏈結" #: templates/oopsmore.tmpl:21 templates/oopsmore.tmpl:30 msgid "scans links in _all public webs_" msgstr "搜索_所有公開目錄_" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:14 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "title='添加一個圖片或者文檔到這個主題' accesskey='a'>添加附件" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "title='創建新主題' accesskey='c'>創建" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "title='刪除或重命名此主題,設置父主題,查看和比較版本' accesskey='m'>更多主題" "操作" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" msgstr "title='編輯主題' accesskey='e'>&編輯" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:21 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "title='本主題的列印版' accesskey='p' >列印版" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" msgstr "title='編輯主題源碼' accesskey='w'>&w編輯源碼" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28 msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "title='在所有目錄中搜索鏈結到這裏的主題' accesskey='l'>全站搜索" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " "accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "title='在 %1 目錄中搜索鏈結到這裏的主題' accesskey='b'>反向鏈結" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:26 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "title='在%1目錄中搜索鏈結到這裏的主題' accesskey='b'>搜索" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:38 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "title='查看沒有格式的源碼' accesskey='r'>沒有格式的源代碼" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:11 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='查看主題' accesskey='v'>&查看主題" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:33 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "title='查看主題歷史' accesskey='h'>修訂歷史" #: lib/TWiki.pm:3976 msgid "user list truncated" msgstr "用戶列表已經清空" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='取消' accesskey='c'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='放棄' accesskey='d'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:42 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='預覽' accesskey='p'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:38 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='安靜保存' accesskey='q'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:40 msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='保存並繼續' accesskey='k'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='保存' accesskey='s'" #: templates/attachtables.tmpl:42 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/attachtables.classic.tmpl:42 msgid "view" msgstr "查看" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:22 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "您*必須*擁有1個經過驗證的電子郵箱位址以便於重新設置密碼,如果你沒有郵箱位址," "忘記密碼後請聯繫 %1" #~ msgid "Administrator login" #~ msgstr "管理員登錄" #~ msgid "All topics in %1" #~ msgstr "在%1中的所有主題" #~ msgid "" #~ "Log in as [[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][internal admin]] if you need to " #~ "quickly fix something" #~ msgstr "" #~ "如果您想快速修正錯誤,請以[[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][內部管理員]]身份" #~ "登錄。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It's usually best to choose a WikiWord " #~ "for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. " #~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically " #~ "be removed." #~ msgstr "" #~ "最好使用一個WikiWord創建新主題,否則自動" #~ "鏈結生成可能不起作用。而其他不被允許作為主題名稱的字元,例如:空格將被自動" #~ "刪除。" #~ msgid "You can see the differences [[%1][here]]." #~ msgstr "您可以在[[%1][這裏]]查看差別" #, fuzzy #~ msgid "or [[%1][log in as administrator]]" #~ msgstr "給管理員的提示" #, fuzzy #~ msgid "or %1" #~ msgstr "現在 %1" #~ msgid "&WYSIWYG" #~ msgstr "視覺化編輯" #~ msgid "" #~ "Please see FileAttachment for more " #~ "information about attaching files." #~ msgstr "" #~ "請參考檔附件條目,獲得更多關於" #~ "檔附件的資訊。" #~ msgid "WYSIWYG" #~ msgstr "WYSIWYG" #~ msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" #~ msgstr "title='Create this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" #~ msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" #~ msgstr "title='編輯主題文本' accesskey='w'>&所見即所得編輯" #~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" #~ msgstr "value='暫存' accesskey='k'" #~ msgid "%1 has a list of other TWiki users." #~ msgstr "其他TWiki用戶的列表 %1" #~ msgid "Click here" #~ msgstr "點擊這裏" #~ msgid "" #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system. " #~ "Please notify your %2 administrator." #~ msgstr "在保存%1期間,發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員" #, fuzzy #~ msgid "Hello %1!" #~ msgstr "您好 %1" #~ msgid "" #~ "Once you have created the topic, consider adding links in related topics " #~ "to the new topic so that there are more ways people can discover it." #~ msgstr "" #~ "您創建主題後,請在主題中添加相關鏈結以便於其他人能通過更多途徑找到這個主" #~ "題。" #~ msgid "See %1 for more information." #~ msgstr "查看 %1 獲得更多資訊" #~ msgid "" #~ "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports " #~ "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing " #~ "how to change the password in your organization." #~ msgstr "" #~ "這個表單只會被{PasswordManager}用做修改密碼,如果更改密碼在另外一個主題" #~ "中,提示您的組織成員如何更改密碼。" #~ msgid "" #~ "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " #~ "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " #~ "work the second time." #~ msgstr "" #~ "*錯誤*: Internet Explorer 4.0 和更舊版本: 如果上傳檔時您看到\"Internal " #~ "Server Error\" , 請再上傳一次,第2次就好了" #~ msgid "" #~ "Get help on managing webs" #~ msgstr "" #~ "獲得關於目錄管理的幫助資訊" #~ msgid "" #~ "Do not forget to save your changes." #~ msgstr "不要忘記保存您的修改 " #~ msgid "Added" #~ msgstr "添加完成" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "刪除完成" #~ msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" #~ msgstr "目前表單中的資料將丟失(舊版本資料仍保留)" #~ msgid "Hide attachments" #~ msgstr "隱藏附件" #~ msgid "History:" #~ msgstr "歷史:" #~ msgid "Language Changed" #~ msgstr "語言變更" #~ msgid "Not recommended when deleting a web." #~ msgstr "刪除一個目錄的時候不推薦。" #~ msgid "Notices:" #~ msgstr "通知:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "修訂:" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "顯示附件" #~ msgid "" #~ "Step 2: Continue to and save %1 to activate the new parent" #~ msgstr "" #~ "步驟2:繼續編輯並" #~ "保存%1啟動主題" #~ msgid "Subwebs must be enabled." #~ msgstr "子目錄必須啟用." #~ msgid "The checkmarked topics will be updated." #~ msgstr "被選定的主題將被更新。" #~ msgid "There is no size limit for uploaded files." #~ msgstr "上傳檔大小沒有限制" #~ msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." #~ msgstr "*取消*並放棄修改 [取消] 按鈕." #~ msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." #~ msgstr "*保存*: 請按[保存修改]按鈕." #~ msgid "" #~ "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1." #~ msgstr "刪除此目錄:重命名這個目錄為%1,移動這個目錄到Trash目錄," #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." #~ msgstr "強制編輯這個主題,按'強制編輯'" #~ msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." #~ msgstr "為了*更多修改*,在流覽器中按上一頁." #~ msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'." #~ msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按'再試'." #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "無改動" #~ msgid "Unrecognized user and/or password" #~ msgstr "無法識別的用戶名/密碼" #~ msgid "Use monospace font" #~ msgstr "使用等寬字體" #~ msgid "Use proportional spaced font" #~ msgstr "使用變寬字體" #~ msgid "You can move the topic to a different web." #~ msgstr "你可以移動主題到另外一個目錄中" #~ msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1" #~ msgstr "您可以在個人TWiki頁 %1 上查看您的更改" #~ msgid "none (remove topic parent)" #~ msgstr "無(刪除父主題)" #~ msgid "to edit the topic anyway." #~ msgstr "一定要這個主題,請按" #~ msgid "to see if %1 has finished editing yet." #~ msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "群組" #, fuzzy #~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web." #~ msgstr "%1 是個非法的新目錄名稱" #, fuzzy #~ msgid "\"%1\" topic does not exist" #~ msgstr "%1 主題不存在" #, fuzzy #~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes" #~ msgstr "自動提示主題更改" #, fuzzy #~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*." #~ msgstr "無許可權查看 %1" #, fuzzy #~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]." #~ msgstr "無許可權查看 %1" #, fuzzy #~ msgid "%1 web:" #~ msgstr "%1 目錄" #, fuzzy #~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch" #~ msgstr "(更多搜索選項)" #, fuzzy #~ msgid "... for user %1." #~ msgstr "無法找到用戶%1" #, fuzzy #~ msgid "1. Form definition missing" #~ msgstr "表單定義缺失" #, fuzzy #~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table" #~ msgstr "主題無法從舊風格的目錄表格更新" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e." #~ "g. yellow is =#FFFF00=." #~ msgstr "顏色以 # 標記開始 後面是個6位元16進制數位組成 例如: =#FFFF00=." #, fuzzy #~ msgid "About Topics" #~ msgstr "測試主題" #, fuzzy #~ msgid "Add a new form to %1" #~ msgstr "從表單範本中選擇一個新的" #, fuzzy #~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences" #~ msgstr "添加 %1 參數到WebPreferences中" #, fuzzy #~ msgid "Allow non WikiWord for the new topic name." #~ msgstr "允許使用非WikiWord 作為新主題名稱" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alternatively go back in your " #~ "browser and choose a different username." #~ msgstr "請返回上一頁再試" #, fuzzy #~ msgid "An e-mail could not be delivered." #~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #, fuzzy #~ msgid "An email address is required before a password can be reset." #~ msgstr "在密碼重置之前需要一個電子郵件位址" #, fuzzy #~ msgid "Attach image or document to this topic" #~ msgstr "添加一個圖片或者文檔到這個主題" #, fuzzy #~ msgid "Attachment move error" #~ msgstr "附件移動失敗" #, fuzzy #~ msgid "Base web:" #~ msgstr "%1 目錄" #, fuzzy #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "編輯文本" #, fuzzy #~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!" #~ msgstr "無法重命名%1成%2,因為已經存在" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the username %1" #~ msgstr "無法找到用戶%1" #, fuzzy #~ msgid "Can't find user \"%1\"." #~ msgstr "無法找到用戶%1" #, fuzzy #~ msgid "Can't get an email address for %1" #~ msgstr "無法獲得 %1 的電子郵件位址" #, fuzzy #~ msgid "Cancel and abandon changes" #~ msgstr "取消編輯並撤銷更改" #, fuzzy #~ msgid "Center text" #~ msgstr "(文本編輯)" #, fuzzy #~ msgid "Change Access Denied" #~ msgstr "禁止訪問" #~ msgid "Change form" #~ msgstr "更改表單" #, fuzzy #~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:" #~ msgstr "更改所有指向%1主題中的鏈結(在%2目錄中)" #, fuzzy #~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:" #~ msgstr "在所有目錄中改變所有指向%1的主題中的鏈結" #, fuzzy #~ msgid "Change references" #~ msgstr "設置" #, fuzzy #~ msgid "Change the current form of %1" #~ msgstr "已存在附件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box." #~ msgstr "" #~ "請在流覽器中返回上一頁並選擇一個主題名符合 %1.WikiWord 的主題名稱或者選中" #~ "允許非Wiki Word選項。" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除所有" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "評論:" #, fuzzy #~ msgid "Compare Revisions of %1" #~ msgstr "比較版本" #, fuzzy #~ msgid "Could not find template =%1=" #~ msgstr "找不到範本" #, fuzzy #~ msgid "Create New Web" #~ msgstr "創建新主題" #, fuzzy #~ msgid "Create Web Access Denied" #~ msgstr "禁止訪問" #, fuzzy #~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic." #~ msgstr "創建一個附件鏈結" #, fuzzy #~ msgid "Currently being edited:" #~ msgstr "當前父主題:" #, fuzzy #~ msgid "Deleting Attachments" #~ msgstr "刪除附件" #, fuzzy #~ msgid "Deleting Topics" #~ msgstr "刪除主題" #, fuzzy #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "當前位置:" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "(無)" #, fuzzy #~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found." #~ msgstr "在刪除附件=%1=期間發生錯誤: 請通知%2管理員" #, fuzzy #~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found." #~ msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員" #, fuzzy #~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found." #~ msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員" #, fuzzy #~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found." #~ msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員" #, fuzzy #~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system." #~ msgstr "在保存%1期間,發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system." #~ msgstr "在保存%1期間,發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員" #, fuzzy #~ msgid "Edit preference settings for %1" #~ msgstr "編輯屬性設置" #, fuzzy #~ msgid "Error message" #~ msgstr "錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists" #~ msgstr "無法創建%1目錄,因為已經存在" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web" #~ msgstr "無法創建新目錄%1" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not create the new web" #~ msgstr "無法創建新目錄%1" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not update the WebPreferences" #~ msgstr "無法創建新目錄%1" #, fuzzy #~ msgid "Error: Invalid name of new web" #~ msgstr "%1 是個非法的新目錄名稱" #, fuzzy #~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist" #~ msgstr "基礎目錄%1丟失或不存在" #, fuzzy #~ msgid "Error: Name of new web is missing" #~ msgstr "新目錄名稱缺失" #, fuzzy #~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format" #~ msgstr "顏色 %1包含非法的格式" #, fuzzy #~ msgid "Existing Web:" #~ msgstr "已存在附件" #, fuzzy #~ msgid "Existing attachments for %1" #~ msgstr "已存在附件" #, fuzzy #~ msgid "File Attachment" #~ msgstr "隱藏附件" #, fuzzy #~ msgid "File Attachments" #~ msgstr "隱藏附件" #, fuzzy #~ msgid "Formatted Search" #~ msgstr "高級搜索" #, fuzzy #~ msgid "Get a fresh page of the topic %1" #~ msgstr "表單將被在%1中定義" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Go back in your browser and " #~ "save your changes locally." #~ msgstr "回到流覽器上一頁並本地保存所有變更" #, fuzzy #~ msgid "Hide attachment in normal topic view." #~ msgstr "附件將不在主題的查看頁中顯示" #, fuzzy #~ msgid "Hiding Attachments" #~ msgstr "隱藏附件" #~ msgid "Horizontal size of text edit box:" #~ msgstr "編輯框高度:" #~ msgid "If you intend to do a full text search:" #~ msgstr "如果您想做全文檢索:" #, fuzzy #~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]." #~ msgstr "如果您希望創建主題" #, fuzzy #~ msgid "Ignore wiki formatting" #~ msgstr "更多格式幫助" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect WikiName" #~ msgstr "不正確的 %1.WikiNames" #, fuzzy #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "編輯文本" #, fuzzy #~ msgid "Linking to Attachments" #~ msgstr "已存在附件" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "鏈結" #, fuzzy #~ msgid "Local file:" #~ msgstr "本地檔" #, fuzzy #~ msgid "Locked Topics" #~ msgstr "測試主題" #, fuzzy #~ msgid "Login to %1" #~ msgstr "登錄名 %1" #, fuzzy #~ msgid "Logout" #~ msgstr "登出" #, fuzzy #~ msgid "Logout of %1" #~ msgstr "登出" #, fuzzy #~ msgid "Mail Error" #~ msgstr "郵寄給" #, fuzzy #~ msgid "Minor changes" #~ msgstr "無改動" #, fuzzy #~ msgid "Missing Fields =**=" #~ msgstr "必填的欄位%1沒有填寫" #, fuzzy #~ msgid "More" #~ msgstr "移動" #, fuzzy #~ msgid "More topic actions" #~ msgstr "更多主題操作" #, fuzzy #~ msgid "Move or Delete File \"%1\"" #~ msgstr "移動或者刪除檔 %1" #, fuzzy #~ msgid "Move or rename this topic" #~ msgstr "創建這個主題" #, fuzzy #~ msgid "Move topic error" #~ msgstr "移動主題到目錄:" #, fuzzy #~ msgid "Moving Attachments" #~ msgstr "移動附件" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "佈告" #, fuzzy #~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:" #~ msgstr "自從%2後 %1中新建或修改的主題" #, fuzzy #~ msgid "New topic name is not a WikiWord" #~ msgstr "新主題名%1不是%2" #, fuzzy #~ msgid "Newer revision" #~ msgstr "更新版本:" #, fuzzy #~ msgid "No permission:" #~ msgstr "無許可權查看 %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: The new web has been created successfully and populated with topics " #~ "from the base web" #~ msgstr "並使用基本目錄進行組裝" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "注意" #, fuzzy #~ msgid "Number of topics: %1" #~ msgstr "主題數量:" #, fuzzy #~ msgid "Older revision" #~ msgstr "舊版本" #, fuzzy #~ msgid "Parent" #~ msgstr "列印" #, fuzzy #~ msgid "Parrent web" #~ msgstr "新的父目錄:" #, fuzzy #~ msgid "Password Format Error" #~ msgstr "密碼不匹配" #, fuzzy #~ msgid "Please ask your %1 administrator %2, to do this." #~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #, fuzzy #~ msgid "Please check out the WebPreferences or try again." #~ msgstr "請返回上一頁再試" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ " #~ " box." #~ msgstr "" #~ "請在流覽器中返回上一頁並選擇一個主題名符合 %1.WikiWord 的主題名稱或者選中" #~ "允許非Wiki Word選項。" #, fuzzy #~ msgid "Please email %1 to request this." #~ msgstr "您的用戶主題尚未重命名 請發送電子郵件給 %1 申請。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please go back in your browser " #~ "and try again." #~ msgstr "請返回上一頁再試" #, fuzzy #~ msgid "Please notify your %1 administrator %2" #~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #, fuzzy #~ msgid "Please notify your %1 administrator %2." #~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #, fuzzy #~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:" #~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "請再試." #, fuzzy #~ msgid "Preference Settings for %1:" #~ msgstr "設置" #, fuzzy #~ msgid "Preview your changes" #~ msgstr "檢查最新更改的主題:" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "列印" #, fuzzy #~ msgid "Print this page" #~ msgstr "編輯這個主題的文本" #, fuzzy #~ msgid "Problems could arise for two reasons:" #~ msgstr "可能由很多問題引起:" #, fuzzy #~ msgid "Reference Manual" #~ msgstr "用戶屬性" #, fuzzy #~ msgid "Register on %1" #~ msgstr "註冊" #, fuzzy #~ msgid "Rename Access Denied" #~ msgstr "禁止訪問" #, fuzzy #~ msgid "Rename Web" #~ msgstr "重命名" #, fuzzy #~ msgid "Rename anyway" #~ msgstr "重命名" #, fuzzy #~ msgid "Request to reset your TWiki password" #~ msgstr "你可以通過 %1 修改密碼" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "註冊" #, fuzzy #~ msgid "Save and exit" #~ msgstr "保存到:" #, fuzzy #~ msgid "Searchbox off" #~ msgstr "搜索" #, fuzzy #~ msgid "Select the [[Trash.WebHome][Trash]] web to delete the topic." #~ msgstr "選擇%1目錄刪除主題" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "選擇" #, fuzzy #~ msgid "SitePreferences" #~ msgstr "設置" #, fuzzy #~ msgid "Software Error" #~ msgstr "主題保存錯誤" #~ msgid "" #~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), " #~ "=width: auto= to disable." #~ msgstr "" #~ "編輯框樣式. =width: 99%= 全屏視窗寬度(缺省), 設置為: =width: auto= 關閉" #, fuzzy #~ msgid "Submit changes" #~ msgstr "(變更)" #, fuzzy #~ msgid "Subscript text" #~ msgstr "編輯文本" #, fuzzy #~ msgid "Superscript text" #~ msgstr "安全提示:" #, fuzzy #~ msgid "Syndicate this site" #~ msgstr "編輯這個主題的文本" #, fuzzy #~ msgid "TWiki Variables" #~ msgstr "列印" #, fuzzy #~ msgid "TextFormatting" #~ msgstr "*格式説明:*" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized " #~ "first and lastname with spaces removed." #~ msgstr "" #~ "%1 欄位必須是姓名,姓氏在 %2 ,例如:大寫的姓氏拼音和去掉空格的名字。 " #, fuzzy #~ msgid "The email address entered is not valid." #~ msgstr "這個帳號的電子郵件位址不合法。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from " #~ "the base web." #~ msgstr "並使用基本目錄進行組裝" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try " #~ "again." #~ msgstr "在*舊密碼*欄位輸入的密碼不正確." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The required field =**= *%1* was not " #~ "filled in." #~ msgstr "必填的欄位%1沒有填寫" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"<" #~ "formName>\"" #~ msgstr "必須包含一行包含 %1 參考%2(或%3) " #, fuzzy #~ msgid "This is an automated email from %1." #~ msgstr "這是一個來自 %1 的自動發送電子郵件。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This requires the form definition to be present. This can be " #~ "automatically upgraded by:" #~ msgstr "這要求表單定義." #, fuzzy #~ msgid "To" #~ msgstr "去目錄:" #, fuzzy #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." #~ msgstr "強制編輯這個主題,按'強制編輯'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a " #~ "user." #~ msgstr "為了編輯這個TWikiSite頁面,您必須註冊用戶名和密碼." #, fuzzy #~ msgid "To register as a new user:" #~ msgstr "為了註冊為新用戶,請填寫以下表格" #, fuzzy #~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try Again'" #~ msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按'再試'." #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "去目錄:" #, fuzzy #~ msgid "Topic" #~ msgstr "到主題 " #, fuzzy #~ msgid "Topic Caching" #~ msgstr "主題附件" #, fuzzy #~ msgid "Topic Meta data" #~ msgstr "主題標題" #, fuzzy #~ msgid "Topic does not exist" #~ msgstr "%1 主題不存在" #, fuzzy #~ msgid "Topic is not saved yet" #~ msgstr "主題保存錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Topic preferences" #~ msgstr "設置" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized action command:" #~ msgstr "無法識別的操作%1" #, fuzzy #~ msgid "Update attachment" #~ msgstr "在 %2 更新附件 %1" #, fuzzy #~ msgid "Update ref:" #~ msgstr "更新" #, fuzzy #~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty" #~ msgstr "上傳的檔%1不存在或者為空" #, fuzzy #~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty." #~ msgstr "上傳的檔%1不存在或者為空" #, fuzzy #~ msgid "Variables" #~ msgstr "列印" #~ msgid "Vertical size of text edit box:" #~ msgstr "文本框的高度:" #, fuzzy #~ msgid "View Access Denied" #~ msgstr "禁止訪問" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Topic Revision" #~ msgstr "查看主題的前一個版本" #, fuzzy #~ msgid "View all diffs" #~ msgstr "查看差別" #, fuzzy #~ msgid "View formatted topic" #~ msgstr "查看主題" #, fuzzy #~ msgid "View raw topic" #~ msgstr "查看主題" #, fuzzy #~ msgid "View raw topic text" #~ msgstr "查看主題" #, fuzzy #~ msgid "View topic history" #~ msgstr "主題完整修訂歷史" #, fuzzy #~ msgid "Vote Access Denied" #~ msgstr "禁止訪問" #, fuzzy #~ msgid "Web:" #~ msgstr "目錄" #, fuzzy #~ msgid "Welcome Guest" #~ msgstr "歡迎來到%1目錄" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the %1" #~ msgstr "歡迎來到%1目錄" #~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)" #~ msgstr "您的主頁防寫: (設置您的 %1)" #, fuzzy #~ msgid "You are not registered" #~ msgstr "您已經註冊" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 " #~ "if you have any questions." #~ msgstr "您如有有許可權可以 [[%1][創建一個新目錄]], 如有任何問題,聯繫%2." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You might go back in your " #~ "browser and save your changes locally." #~ msgstr "回到流覽器上一頁並本地保存所有變更" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your language will be reset to the global default from the next screen " #~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click " #~ "here]] to proceed." #~ msgstr "" #~ "您的語言將在下一個屏中被改成 %1 您馬上將被轉向到那裏如果沒有轉向請[[%2][點" #~ "擊這裏]]轉向 " #, fuzzy #~ msgid "Your signature with timestamp" #~ msgstr "您用於複製/粘貼的簽名" #, fuzzy #~ msgid "changes" #~ msgstr "(變更)" #, fuzzy #~ msgid "debug" #~ msgstr "調試" #, fuzzy #~ msgid "edit form" #~ msgstr "(編輯表單)" #, fuzzy #~ msgid "go back to %1" #~ msgstr "回到頂部" #, fuzzy #~ msgid "more" #~ msgstr "(更多)" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "移動" #, fuzzy #~ msgid "move or delete %1" #~ msgstr "移動或者刪除檔 %1" #, fuzzy #~ msgid "next" #~ msgstr "索引" #, fuzzy #~ msgid "note" #~ msgstr "注意:" #, fuzzy #~ msgid "oops" #~ msgstr "(哎)" #, fuzzy #~ msgid "prefs" #~ msgstr "群組" #, fuzzy #~ msgid "prev" #~ msgstr "(預覽)" #, fuzzy #~ msgid "printable" #~ msgstr "列印" #, fuzzy #~ msgid "props" #~ msgstr "群組" #, fuzzy #~ msgid "rename" #~ msgstr "(重命名)" #, fuzzy #~ msgid "rename web" #~ msgstr "創建新主題" #, fuzzy #~ msgid "search" #~ msgstr "搜索" #, fuzzy #~ msgid "sequential" #~ msgstr "連續的" #, fuzzy #~ msgid "side by side" #~ msgstr "並列" #, fuzzy #~ msgid "single character first name" #~ msgstr "(單字元名稱)" #, fuzzy #~ msgid "single character last name" #~ msgstr "(單字元姓氏)" #, fuzzy #~ msgid "the %1 home?" #~ msgstr "%1首頁" #, fuzzy #~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or" #~ msgstr "%1 定制目錄屬性" #, fuzzy #~ msgid "the %1 to start working on the new web," #~ msgstr "%1 開始在新目錄上工作" #, fuzzy #~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords." #~ msgstr "註冊用戶可以[[%1][修改密碼]] 和[[%2][重設密碼]]" #~ msgid "&Attach" #~ msgstr "附件" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "&More topic actions" #~ msgstr "更多主題操作" #~ msgid "&Printable" #~ msgstr "列印" #~ msgid "&Raw View" #~ msgstr "&源代碼" #~ msgid "&View topic" #~ msgstr "&查看主題" #~ msgid "A&ll Webs" #~ msgstr "所有目錄" #~ msgid "Cr&eate" #~ msgstr "創建" #~ msgid "Create (&WYSIWYG)" #~ msgstr "創建(視覺化編輯模式)" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "目錄" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "到主題 " #~ msgid "Hide formatting help" #~ msgstr "隱藏格式説明" #~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:" #~ msgstr "如果您使用\"跳轉\"功能跳轉到此頁:" #~ msgid "If you would like to create this page:" #~ msgstr "如果您希望創建此頁:" #~ msgid "" #~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is " #~ "case sensitive" #~ msgstr "請確認%1拼寫正確並再試,記住搜索%2是區分大小寫的" #, fuzzy #~ msgid "More options in WebSearch" #~ msgstr "(更多搜索選項)" #, fuzzy #~ msgid "Registration for %1 (%2)" #~ msgstr "%1 - %2 (%3) 的註冊" #, fuzzy #~ msgid "Release edit lock" #~ msgstr "擴大編輯框" #~ msgid "" #~ "See 100, 200, 400, 800 most recent changes" #~ msgstr "" #~ "查看 最新 100, 200, 400, 800修改" #~ msgid "See all changes" #~ msgstr "查看所有修改" #, fuzzy #~ msgid "Set Parent Topic" #~ msgstr "主題開始" #~ msgid "Show formatting help" #~ msgstr "顯示格式幫助" #~ msgid "" #~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple" #~ msgstr "用本頁面頂部的[[WebSearch][搜索]]或者進行簡單" #, fuzzy #~ msgid "Missing Fields =%1=" #~ msgstr "缺少多個欄位" #, fuzzy #~ msgid "%1 (note)" #~ msgstr "(無)" #~ msgid "(More options in WebSearch)" #~ msgstr "(更多搜索選項)" #~ msgid "Changed by:" #~ msgstr "更改自:" #~ msgid "Choose a new form template" #~ msgstr "從表單範本中選擇一個新的" #, fuzzy #~ msgid "Pick one of the %1.StandardColors." #~ msgstr "從%1挑選一個." #~ msgid "The checkmarked topics will be updated" #~ msgstr "被標記選定的主題將被更新" #~ msgid "" #~ "There has been a problem adding your user id to the Password system. " #~ "Please contact %1." #~ msgstr "在添加您的用戶名和密碼的時候出錯,請聯繫%1." #, fuzzy #~ msgid "raw text format." #~ msgstr "源代碼模式" #, fuzzy #~ msgid "sidebyside" #~ msgstr "並列" #~ msgid "" #~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location." #~ msgstr "選定的主題將被更新並指向新的附件位址。" #~ msgid "Not recommended when deleting an attachment." #~ msgstr "刪除附件的時候不推薦。" #~ msgid "Continue to *[[%1][create topic !%2]]*" #~ msgstr "繼續 *[[%1][創建新主題 !%2]]*" #~ msgid "" #~ "To create a new topic, enter a %1.WikiWord for the topic name, select a " #~ "topic parent and click 'Create.'" #~ msgstr "" #~ "為了創建一個新主題,輸入一個%1.WikiWord 主題名,選擇一個父主題然後按'創" #~ "建'。" #~ msgid "(changed language)" #~ msgstr "(變更後的語言)" #~ msgid "Hide form" #~ msgstr "隱藏表單" #~ msgid "Show form" #~ msgstr "顯示表單" #~ msgid "Delete File %1" #~ msgstr "刪除檔 %1" #~ msgid "Delete file attachment" #~ msgstr "刪除檔附件" #~ msgid "End of topic" #~ msgstr "主題結尾" #~ msgid "Hide existing attachments" #~ msgstr "隱藏已存在附件" #~ msgid "Previous upload" #~ msgstr "前一個上載" #~ msgid "Show existing attachments" #~ msgstr "顯示現存附件" #~ msgid "Skip to actions" #~ msgstr "忽略操作" #~ msgid "To delete an attachment move it to web %1, topic %2." #~ msgstr "為了刪除一個附件,移動到%1目錄, 主題 %2下." #~ msgid "Update image or document on %1" #~ msgstr "更新圖片或者文檔%1" #, fuzzy #~ msgid "Note__:" #~ msgstr "注意:" #, fuzzy #~ msgid "Request password reset" #~ msgstr "重新輸入密碼:" #, fuzzy #~ msgid "Company URL: %BR% (or department URL)" #~ msgstr "公司 URL:
(或部門 URL)" #~ msgid "Company name:" #~ msgstr "公司名稱:" #~ msgid "" #~ "Certain characters are not permitted in attachment filenames, and other " #~ "filenames are not permitted, for security reasons." #~ msgstr "一些特定的字元不允許在用附件的名稱中,另外一些檔案名是因為安全原因" #~ msgid "Change links in topics that refer to 更改!%1 in the %2 Web:" #~ msgstr "更改所有指向!%1主題中的鏈結(在%2目錄中)" #~ msgid "Filename %1 is not legal for a TWiki attachment." #~ msgstr "檔案名%1不是一個合法的TWiki附件名" #~ msgid "Rename the file on your local machine and try uploading again." #~ msgstr "重命名本地檔然後再次重新上傳." #~ msgid "" #~ "The web for users, groups and offices. TWiki is a Web-Based Collaboration " #~ "Platform for the Corporate World." #~ msgstr "" #~ "TWiki的%1目錄用於定義用戶/組/辦公室. TWiki是一個基於WEB的全球協作系統." #~ msgid "Visit %1 to learn about TWiki" #~ msgstr "學習TWiki,訪問%1" #~ msgid "[[%1][Search]] for similar topics in all public webs" #~ msgstr "在所有空開的目錄中[[%1][查找]]相似主題"