# TWiki translation for Russian # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/SergejZnamenskij, 2006 # TWiki:Main/AndreyTkachenko, 2006 (Coordinator) # TWiki:Main/SergeyJSinx, 2006 # TWiki:Main/AlexTananaev, 2007 # # Discussions and Updates for Russian Translation: # http://twiki.org/cgi-bin/view/Codev/RussianTranslation # http://forum.falkolab.ru/viewforum.php?f=8 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru $Id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 17:15+0300\n" "Last-Translator: Andrey Tkachenko \n" "Language-Team: Russian Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ($days) #: lib/TWiki/Time.pm:292 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,дн.) " #. ($hours) #: lib/TWiki/Time.pm:295 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,час.) " #. ($mins) #: lib/TWiki/Time.pm:298 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,мин.) " #. ($secs) #: lib/TWiki/Time.pm:301 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,сек.) " #: templates/oopsgeneric.tmpl:12 templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: templates/oopsgeneric.tmpl:16 templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Регистрация для %2 (%3)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "" "%1 - полная документация по TWiki, быстрый переход к справочной информации" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - только для меня" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - первое знакомство с TWiki" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - попробуйте TWiki самостоятельно" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" msgstr "%1 - посмотреть короткую вводную презентацию по TWiki для начинающих" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "%1 Recent Changes in %2 Web" msgstr "%1 недавние изменения в разделе %2" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 msgid "%1 Web" msgstr "Раздел %1" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "%1 Главная страница раздела" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 чтобы сменить адреса электронной почты" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 для смены вашего пароля" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:47 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:37 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:38 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "%1 содержит список других пользователей TWiki" #: templates/messages.tmpl:423 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "" "%1 редактировал страницу темы для %2 и блокировка всё ещё активна для " "другого %3" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 зарегистрирован с адресом электронной почты %2" #: templates/messages.tmpl:23 msgid "%1 home" msgstr "дом %1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 - список пользовательской документации по TWiki " #: templates/messages.tmpl:106 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 - неправильное имя для нового раздела" #: templates/login.sudo.tmpl:4 templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 сейчас на сайте" #: templates/messages.tmpl:404 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 уже установлено на %2" #: templates/messages.tmpl:421 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 редактирует %2." #: templates/messages.tmpl:49 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 входит как минимум в одну группу и не может быть удален" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 - страница по умолчанию для удаленных файлов" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 список пользовательского инструментария TWiki" #: templates/messages.tmpl:429 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 возможно всё ещё редактирует %2." #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: lib/TWiki/Render.pm:200 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 перемещена из %2 в %3 пользователем %4" #: templates/messages.tmpl:22 msgid "%1 to create another web" msgstr "%1 чтобы создать другой раздел" #: templates/messages.tmpl:21 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 чтобы настроить параметры для раздела" #: templates/messages.tmpl:20 msgid "%1 to start working on the new web" msgstr "%1 чтобы начать работать в новом разделе" #: templates/messages.tmpl:493 templates/messages.tmpl:504 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "тема %1 не существует" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "&Cancel" msgstr "Отменить" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14 msgid "&Edit text" msgstr "Редактировать текст" #: templates/twiki.tmpl:101 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:158 msgid "&History" msgstr "История" #: templates/messages.tmpl:262 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' неправильный %2 " #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 #, fuzzy msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "Создать новую тему в разделе %1" #: templates/login.tmpl:12 msgid "(%1 login)" msgstr "" #: templates/rdiff.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 в сравнении с %2)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(введите =all= для вывода без ограничений)" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" msgstr "(Используйте имя темы в TWiki.WikiNotation)" #: templates/messages.tmpl:156 msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)" msgstr "" "(__Подсказка:__ Может быть стоит разместить свою фотографию на личной " "странице?)" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 #, fuzzy msgid "(access denied)" msgstr "Доступ запрещён" #: templates/attachnew.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 msgid "(attach)" msgstr "(прикрепить)" #: templates/backlinksweb.tmpl:4 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(обратные ссылки в разделе %1)" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:4 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(обратные ссылки во всех разделах)" #: templates/searchbookview.tmpl:3 msgid "(book view)" msgstr "" #: templates/changeform.tmpl:4 msgid "(change form)" msgstr "(изменить форму)" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(cменить язык)" #: templates/changes.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 msgid "(changes)" msgstr "(изменения)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(удалить файл)" #: templates/renamedelete.tmpl:4 msgid "(delete)" msgstr "(удалить)" #: templates/editform.tmpl:4 templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(редактировать форму)" #: templates/edittext.tmpl:4 templates/edittext.tmpl:7 msgid "(edit text)" msgstr "(редактировать текст)" #: templates/edit.tmpl:10 templates/edit.tmpl:4 msgid "(edit)" msgstr "(редактировать)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:105 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(вводится при входе) ИмяПользователя:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:100 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(как Вас видят другие пользователи) ВикиИмя:" #: templates/login.tmpl:4 #, fuzzy msgid "(login)" msgstr "(пусто/ничего)" #: templates/oopsmore.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(больше)" #: templates/moveattachment.tmpl:4 msgid "(move attachment)" msgstr "(переместить файл)" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(нет родителя, тема-сирота)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1027 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1030 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1033 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1067 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1090 lib/TWiki/UI/Manage.pm:643 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:647 lib/TWiki/UI/Manage.pm:651 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:655 lib/TWiki/UI/Manage.pm:896 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:921 msgid "(none)" msgstr "(пусто/ничего)" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3 msgid "(oops)" msgstr "(ой)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "(optional)" msgstr "(не обязательно)" #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(иначе только в разделе %1)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 msgid "(raw view)" msgstr "" #: templates/oopsmore.tmpl:21 templates/oopsmore.tmpl:30 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 msgid "(recommended)" msgstr "(рекомендуется)" #: templates/rename.tmpl:4 templates/renameconfirm.tmpl:4 #: templates/renameweb.tmpl:4 templates/renamewebconfirm.tmpl:4 msgid "(rename)" msgstr "(переименовать)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #, fuzzy msgid "(revision %1)" msgstr "Редакция" #: templates/oopssaveerr.tmpl:8 #, fuzzy msgid "(save error)" msgstr "Ошибка сохранения страницы" #: templates/searchformat.tmpl:3 #, fuzzy msgid "(search result)" msgstr "(результаты поиска)" #: templates/search.tmpl:3 templates/search.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 msgid "(search results)" msgstr "(результаты поиска)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(используйте точку с запятой =;= для логического *\"И\"*)" #: templates/settings.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:4 msgid "(set preferences)" msgstr "(установить параметры)" #: templates/messages.tmpl:275 msgid "(single character first name)" msgstr "(одна буква из имени)" #: templates/messages.tmpl:274 msgid "(single character last name)" msgstr "(одна буква из фамилии)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:878 msgid "(skipped)" msgstr "(пропущено)" #: templates/attachagain.tmpl:18 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*Изменить комментарий:* Если Вы используете _Изменить Свойства_ чтобы " "изменить комментарий, то комментарий, показанный на странице, изменится, " "однако комментарий, показываемый в истории прикрепленных файлов, будет " "комментарием относящимся к моменту загрузки файла." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Помощь по форматированию:*" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*Важно:* информация, указанная в этой форме будет сохранена в базе данных, " "размещенной на сервере. Эта база данных доступна всем, у кого есть доступ на " "сервер через Интернет (пароли будут зашифрованы, и адрес электронной почты " "будет немного изменен для защиты от спама). В Вашей стране или стране, где " "расположен сервер, могут действовать законы о защите информации, " "регламентирующие работу подобных баз данных. Если у Вас возникают сомнения, " "то прежде чем регистрироваться, Вам следует связаться с %1 для консультаций " "по вопросам политики конфиденциальности и защиты данных на этом сервере." #: templates/attachagain.tmpl:19 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*Локальный файл:* Если Вы выберете другой файл в поле _Локальный файл:_, то " "файл будет обновлен или добавлен." #: templates/attachagain.tmpl:17 #, fuzzy msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "%1." msgstr "" "*Свойства:* Комментарий и видимость (т.е. скрыт ли прикрепленный файл) могут " "быть изменены и без загрузки файла лишь нажатием \"Изменить только " "комментарий и свойства\"; смотрите Скрытый Файл." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "*жирно* выделить слово/фразу звездочками: =*Ваша фраза*=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "" "*ненумерованный список* 3 пробела, звездочка, 1 пробел: =& & " "& *& Ваш текст=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 #, fuzzy msgid "" "*external links* =http://yahoo.com= or =[[http://yahoo.com/][link to " "Yahoo]]=" msgstr "" "*ссылки* используйте имя страницы или URL адрес: =%1=, =http://yandex.ru=, " "или =[[http://yandex.ru/][ссылка на Yandex]]=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "" "*заголовки* 3 тире, от 1 до 6 плюсов, 1 пробел: =---++& Ваш заголовок=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "" "*курсив* выделить слово/фразу знаками подчеркивания: =_Ваша фраза_=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "" "*моноширинный* выделить слово/фразу знаками равенства: ==Ваша фраза==" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*абзацы* необходимо разделять пустой строкой" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "" #: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104 msgid "..." msgstr "..." #: templates/oopsmore.tmpl:14 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Редактировать настройки этой темы" #: data/TWiki/WebChanges.txt:8 msgid "" "RSS feed, recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 " "topics, all changes" msgstr "" "RSS поток, недавние изменения 50, 100, 200, 500, 1000 темы, " "все изменения" #: templates/oopsmore.tmpl:41 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21 msgid "in %1 web only" msgstr "только в разделе %1 " #: templates/oopsmore.tmpl:39 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19 msgid "in all public webs" msgstr "во всех общедоступных разделах" #: templates/messages.tmpl:476 msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist." msgstr "" "%1 поделён на разделы; каждый раздел представляет одну тематику или одну " "область взаимодействия. Вы пытаетесь %2 в несуществующем разделе." #: templates/messages.tmpl:354 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "" "Расширение =.txt= добавлено к некоторым именам файлов из соображений " "безопасности" #: templates/messages.tmpl:123 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "Определение цвета начинается с символа #, за которым следуют 6 " "шестнадцатиричных цифр, например, =#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: lib/TWiki/UI/Register.pm:831 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "Письмо подтверждения отправлено по электронной почте: %1" #: templates/messages.tmpl:480 msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " "the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " "if necessary." msgstr "" "Ссылка на тему, расположенную в соседнем разделе, пишется как %1. Проверьте " "правильность написания имени раздела на предыдущей странице; при " "необходимости поправьте ссылку." #: data/Sandbox/WebHome.txt:25 msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." msgstr "" "Более расширенный список изменений доступен по ссылке [[%1][Недавние " "изменения]] " #: templates/messages.tmpl:452 msgid "" "A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has " "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " "longer valid, please contact %3" msgstr "" "Новый пароль автоматически сгенерированный для Вашего ИмениПользователя %1 " "(ВикиИмя %2) выслан на введенный Вами при регистрации адрес электронной " "почты. Если этот адрес больше не действителен, то обратитесь, пожалуйста, к %" "3" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5 msgid "Access Denied" msgstr "Доступ запрещён" #: templates/messages.tmpl:460 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "Проверка доступа для %1 закончилась неудачно" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 msgid "Access keys" msgstr "Быстрые клавиши" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 #: templates/changeform.tmpl:10 msgid "Action" msgstr "Действие" #: templates/messages.tmpl:461 msgid "Action %1: %2." msgstr "Действие %1: %2." #: templates/addform.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Добавить форму" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:174 #, fuzzy msgid "Add row" msgstr "Добавить форму" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:285 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "Добавит Ваше имя к списку пользователей темы %1 раздела %2." #: templates/messages.tmpl:342 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Добавления переменной %1 в [[WebPreferences][Параметры Раздела]]" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:24 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Администрирование" #: templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin TWiki User Authentication" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный писк" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 msgid "Advanced search" msgstr "Расширенный писк" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "" "После отправки этой формы адрес Вашей электронной почты будет изменен, а " "затем Вы будете возвращены к этой же форме." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "После отправки этой формы Ваш пароль будет изменен." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:15 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "После отправки этой формы Вы получите электронное письмо с Вашим новым " "*сгенерированным системой* паролем, и ссылку на страницу, где Вы можете " "сменить его." #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "All public webs" msgstr "Во всех общедоступных разделах" #: templates/twiki.tmpl:7 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "Разрешить не ВикиСлово для названия новой темы" #: templates/messages.tmpl:256 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "Вы также можете вернуться к TWiki.TWikiRegistration и выбрать другое имя " "пользователя " #: templates/messages.tmpl:243 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "" "Сообщение электронной почты не может быть доставлено. Пожалуйста, известите " "об этом Вашего %1 администратора, %2" #: templates/moveattachment.tmpl:30 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "Будет выведено уведомление об ошибке если хотя бы одна из страниц " "заблокирована другим пользователем" #: templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "И показаны вместе с темами из основного раздела" #: templates/changeform.tmpl:28 #, fuzzy msgid "" "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." msgstr "" "Все изменения, которые Вы внесли на страницу темы, перед тем, как попасть на " "эту страницу, сохранены." #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:66 msgid "Attach" msgstr "Прикрепить файл" #: templates/attachnew.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 msgid "Attach file to %1" msgstr "Прикрепить файл к %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Прикрепить изображение или документ к %1" #: templates/attach.tmpl:17 templates/attachnew.tmpl:6 #: templates/attachnew.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 msgid "Attach new file" msgstr "Прикрепить новый файл" #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Attachment" msgstr "Прикрепленный файл" #: templates/messages.tmpl:510 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "Файл '%1' не существует" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:346 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "Файл уже на странице новой темы." #: templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment delete failed" msgstr "Файл не удален" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:327 msgid "Attachment does not exist" msgstr "Файл не существует" #: templates/messages.tmpl:54 msgid "Attachment move failed" msgstr "Не удалось переместить файл" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Прикрепленный файл" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Attachments help" msgstr "Прикрепленный файл" #: templates/attach.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Attachments of %1" msgstr "Другие файлы, прикрепленные к %1" #: templates/attach.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "(Прикрепленные файлы не будут показаны на странице темы)." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 templates/oopsattention.tmpl:5 #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:13 templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 #: templates/oopssaveerr.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4 msgid "Attention" msgstr "Внимание" #: templates/attachtables.tmpl:26 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Автоматическое уведомление об изменениях на странице темы" #: data/_default/WebHome.txt:4 msgid "Available Information" msgstr "Доступная Информация" #: templates/changeform.tmpl:34 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 #, fuzzy msgid "Available form templates" msgstr "Возможные шаблоны формы" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 #, fuzzy msgid "Available templates in %1 Web:" msgstr "Возможные шаблоны формы" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "Back to topic" msgstr "Вернуться к теме" #: templates/oopsmore.tmpl:37 templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17 msgid "Backlinks" msgstr "Обратные ссылки" #: templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Обратные ссылки на %1 в разделе %2" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Обратные ссылки на %1 во всех разделах" #: templates/messages.tmpl:280 msgid "Bad password" msgstr "Плохой пароль" #: templates/messages.tmpl:118 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Базовый раздел %1 отсутствует или не существует" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:40 msgid "Both body and title" msgstr "В тексте страницы и в заголовке" #: templates/changeform.tmpl:29 msgid "" "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " "through the topic history)" msgstr "" #: data/Trash/WebHome.txt:7 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "По умолчанию, просмотр раздела Мусор разрешен лишь %1. Если Вы желаете " "разрешить всем пользователям просмотр этого раздела, удалите ограничение " "=ALLOWWEBVIEW= из [[WebPreferences][Параметров Раздела]]." #: templates/messages.tmpl:44 templates/messages.tmpl:450 msgid "Can't find user %1" msgstr "Не удалось найти пользователя %1" #: templates/messages.tmpl:451 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "" "Не могу получить адрес электронной почты для %1 (нужно для сброса пароля)" #: templates/twiki.tmpl:79 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:67 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:176 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Отменить редактирование и отказаться от изменений" #: templates/messages.tmpl:69 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Невозможно создать %1 поскольку он уже существует." #: templates/messages.tmpl:114 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Невозможно создать раздел %1 т.к. он уже существует" #: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "Невозможно переименовать %1 в %2 т.к. %2 уже существует." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:33 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Сменить пароль" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Изменить только комментарий и свойства" #: templates/renamebase.tmpl:15 msgid "Change from:" msgstr "Изменить с:" #: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:20 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 msgid "Change language" msgstr "Сменить язык" #: templates/renamewebbase.tmpl:43 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "" "Изменить ссылки на страницах тем, которые ссылаются на !%1 во всех разделах:" #: templates/renamewebbase.tmpl:40 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "" "Изменить ссылки на страницах тем, которые ссылаются на !%1 в разделе %2:" #: templates/renamebase.tmpl:56 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "" "Изменить ссылки на страницах тем, которые ссылаются на %1 во всех разделах:" #: templates/renamebase.tmpl:53 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "" "Изменить ссылки на страницах тем, которые ссылаются на %1 в разделе %2:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 msgid "Change password" msgstr "Сменить пароль" #: templates/attachagain.tmpl:21 #, fuzzy msgid "Change properties only" msgstr "Изменить только комментарий и свойства" #: templates/edit.tmpl:7 msgid "Change topic" msgstr "Изменить тему" #: templates/search.tmpl:15 msgid "Changed" msgstr "Изменено" #: templates/search.tmpl:16 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 msgid "Changed by" msgstr "Изменен(ы) " #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Изменен(ы):" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 msgid "Changes" msgstr "Изменения" #. ($r2, $r1) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:484 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Изменения с r%1 по r%2" #: templates/messages.tmpl:402 #, fuzzy msgid "" "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If " "that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is " "pointing to a template that doesn't exist." msgstr "" "Проверьте указанные Вами свойства в настройках для {TemplateDir}. Если " "проблема не в этом, то, возможно, что установленное Вами свойство %1 " "указывает на шаблон, который не существует." #: templates/renamebase.tmpl:42 templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "" "Текст отмеченных тем будет обновлен таким образом, чтобы указывать на новое " "расположение темы." #: templates/renameweb.tmpl:29 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "" "Текст отмеченных тем будет обновлен таким образом, чтобы указывать на новое " "имя раздела." #: templates/oopsmore.tmpl:112 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Дочерние темы в разделе %1" #: templates/changeform.tmpl:7 msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Выберите новую форму для %1" #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Clear all" msgstr "Очистить всё" #: lib/TWiki/Render.pm:183 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Нажмите здесь, чтобы переместить тему на прежнее место с возможностью " "изменения ссылок." #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:548 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: templates/messages.tmpl:122 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "Цвет %1 имеет неправильный формат" #: templates/attach.tmpl:26 templates/attachtables.tmpl:37 #: templates/attachtables.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: templates/oopsmore.tmpl:93 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:44 msgid "Compare revisions" msgstr "Сравнить редакции" #: templates/renameconfirm.tmpl:7 templates/renamewebconfirm.tmpl:7 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Подтвердить переименование или перемещение" #: templates/messages.tmpl:31 msgid "" "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool " "(diff)]]." msgstr "" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: templates/messages.tmpl:463 templates/messages.tmpl:469 #: templates/messages.tmpl:490 templates/messages.tmpl:501 #: templates/messages.tmpl:507 templates/messages.tmpl:513 #: templates/messages.tmpl:522 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Свяжитесь с %1 если у Вас есть вопросы." #: templates/messages.tmpl:394 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Продолжить и попытаться переименовать раздел?" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 #, fuzzy msgid "Continue to create the new page" msgstr "Невозможно создать новый раздел %1" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "" "Copyright &© by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Авторские права &© закреплены за авторами проекта. Все материалы по " "этой платформе сотрудничества являются их собственностью." #: templates/messages.tmpl:132 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Невозможно создать новый раздел %1" #: templates/messages.tmpl:400 msgid "Could not find template" msgstr "Невозможно найти шаблон" #: templates/messages.tmpl:455 msgid "Could not perform search. Error was: %1" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:312 msgid "Could not save %1." msgstr "Не удалось сохранить %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:125 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:27 msgid "Create '%1'" msgstr "Создать '%1'" #: data/Sandbox/WebHome.txt:18 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Создать пробную тему" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 msgid "Create New Topic" msgstr "Создать новую тему" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Создать новую тему в разделе %1" #: templates/attach.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Создать ссылку на прикреплённый файл." #: data/Sandbox/WebHome.txt:16 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Создать новую пробную тему, страницу с автонумерацией:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Создать новый документ по имени:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 msgid "Create by Name" msgstr "Создать по имени" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Создать личную панель" #: templates/messages.tmpl:488 #, fuzzy msgid "Create the topic" msgstr "Создать эту тему" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:314 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:316 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:60 lib/TWiki/Render.pm:89 msgid "Create this topic" msgstr "Создать эту тему" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:284 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "" "Создаст Вашу личную страницу %1 используя [[WikiName][ВикиИмя]] в качестве " "её имени и добавит в неё введённые Вами при регистрации данные." #: templates/messages.tmpl:341 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Создания соответствующей страницы Определения Формы" #: templates/renamedelete.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 msgid "Current location:" msgstr "Текущее размещение:" #: templates/oopsmore.tmpl:51 msgid "Current parent:" msgstr "Текущий родитель:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:23 msgid "Current password" msgstr "Текущий пароль" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Date" msgstr "Дата" #: templates/mailresetpassword.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Дорогой(ая) %1" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 msgid "Default template" msgstr "Шаблон по умолчанию" #: templates/renamedelete.tmpl:34 templates/renamedelete.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Удалить файл" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:175 #, fuzzy msgid "Delete last row" msgstr "Удалить тему" #: templates/oopsmore.tmpl:19 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5 msgid "Delete topic" msgstr "Удалить тему" #: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8 msgid "Delete topic..." msgstr "Удалить тему..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:48 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "Опишите файл так, чтобы другие люди поняли что это." #: lib/TWiki/Form.pm:261 #, fuzzy msgid "Details in separate window" msgstr "Нажмите здесь, чтобы увидеть детали в отдельном окне" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "Правильно ли Вы написали %1?" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Вы хотите [[%1][сбросить пароль %2]]?" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Difference:" msgstr "Различия:" #: templates/preview.tmpl:11 #, fuzzy msgid "Do not forget to save your changes" msgstr "не забудьте проверить настройки Вашей персональной страницы" #: templates/attach.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Не показывать список прикрепленных файлов в виде таблицы" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Do show:" msgstr "Показывать:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Хотите создать тему %1?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "Хотите быстро перейти к схожим темам?" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62 msgid "Don't show:" msgstr "Не показывать:" #: templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "" "Во время удаления файла =%1= произошла ошибка. Пожалуйста, известите Вашего " "администратора %2." #: templates/messages.tmpl:55 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Во время перемещения файла %1 в %2 произошла ошибка. Пожалуйста, известите " "Вашего администратора %3." #: templates/messages.tmpl:91 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Во время переименования темы %1 в %2 произошла ошибка (%3). Пожалуйста, " "известите Вашего администратора %4." #: templates/messages.tmpl:94 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Во время переименования раздела %1 в %2 произошла ошибка (%3). Пожалуйста, " "известите Вашего администратора %4." #: templates/messages.tmpl:371 templates/oopssaveerr.tmpl:17 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Во время сохранения %1 система управления версиями обнаружила ошибку. " "Пожалуйста, известите об этом Вашего администратора %2." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:109 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: templates/messages.tmpl:183 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "Адрес электронной почты успешно изменён!" #: templates/settings.tmpl:27 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Каждый параметр имеет синтаксис" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:45 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:27 msgid "Edit Anyway" msgstr "Всё равно редактировать" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:13 #, fuzzy msgid "Edit help" msgstr "Редактировать текст" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5 msgid "Edit personal data" msgstr "Изменить личные данные" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:170 #, fuzzy msgid "Edit table" msgstr "Редактировать текст" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 msgid "Edit text" msgstr "Редактировать текст" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:171 #, fuzzy msgid "Edit this table" msgstr "Редактировать текст этой страницы" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 msgid "Edit this topic text" msgstr "Редактировать текст этой страницы" #: templates/oopsmore.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:60 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Редактировать настройки страницы" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "" "Или введенный код неверен, или Вы уже подтвердили свою регистрацию с его " "использованием." #: templates/messages.tmpl:362 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "" "Либо Вы не указали имя файла, либо прикрепляемый файл %1 пуст. Не следует " "загружать пустой файл." #: lib/TWiki/UI/Register.pm:417 lib/TWiki/UI/Register.pm:454 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Расширить область редактирования" #: templates/login.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "Введите новые имя пользователя и пароль для изменения идентификации:" #: templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:21 msgid "" "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, " "no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %" "TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." msgstr "" "Введите Ваше [[TWiki.LoginName][ИмяПользователя]]. (Обычно имя и фамилия, " "без пробелов, без точек, начиная с прописной буквы, например: ВасилийПупкин " "или иначе). Посетите [[%TWIKIWEB%.TWikiRegistration][Регистрация]] если Вы " "ещё не зарегистрированы." #: templates/messages.tmpl:233 msgid "Error registering new user" msgstr "Ошибка регистрации нового пользователя" #: templates/messages.tmpl:224 msgid "Error registering user %1" msgstr "Ошибка регистрации пользователя %1" #: templates/messages.tmpl:370 msgid "Error saving topic" msgstr "Ошибка сохранения страницы" #: templates/login.tmpl:29 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "Ошибки" #: templates/messages.tmpl:443 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Ошибка: Файл в %1,%2 не существует" #: templates/messages.tmpl:445 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Ошибка: Не поддерживаемый тип содержимого: %1 (Должно быть =text/html=, " "=text/plain= или =text/css=)" #: templates/messages.tmpl:444 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Ошибка: Не поддерживаемый протокол. (Должно быть 'http://domain/...')" #: templates/messages.tmpl:247 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: templates/messages.tmpl:453 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Не удается присоединить URL %1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:21 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:26 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "Помеченные %1 поля обязательны для заполнения" #: templates/messages.tmpl:347 msgid "File has been uploaded with different name" msgstr "Файл был загружен с другим именем" #: templates/oopsmore.tmpl:38 templates/oopsmore.tmpl:40 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Найти темы, ссылающиеся на %1 ..." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:283 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "" "Завершит создание учётной записи, после чего Вы сможете редактировать " "страницы, используя своё [[WikiName][ВикиИмя]]." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Force new revision" msgstr "Создать новую редакцию" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: templates/messages.tmpl:319 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "Отсутствует Определение Формы %1" #: templates/messages.tmpl:324 msgid "Form definition missing" msgstr "Отсутствует определение формы" #: templates/renamebase.tmpl:66 #, fuzzy msgid "" "Get help on Renaming and moving topics." msgstr "" "Получить помощь по вопросуКак " "переименовать или переместить тему." #: templates/renamewebbase.tmpl:50 #, fuzzy msgid "" "Get help on Renaming and moving webs." msgstr "" "Получить помощь по вопросуКак " "переименовать или переместить тему." #: templates/settings.tmpl:26 #, fuzzy msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "Получить помощь по вопросу Как " "установить свойства темы." #: data/TWiki/WebSearch.txt:5 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "" #: templates/twiki.tmpl:81 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:69 msgid "Go back" msgstr "Вернуться" #: templates/messages.tmpl:316 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "" "Вернитесь назад в Вашем браузере и " "заполните все обязательные поля." #: templates/messages.tmpl:377 templates/oopssaveerr.tmpl:21 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "" "Вернитесь на предыдущую страницу, " "используя стандартную навигацию браузера и сохраните Ваши изменения локально." #: templates/messages.tmpl:271 msgid "Good examples:" msgstr "Хорошие примеры:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1" msgstr "Привет %1" #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Hello %1!" msgstr "Привет %1" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 #: templates/login.tmpl:50 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: templates/attach.tmpl:45 #, fuzzy msgid "Hide file" msgstr "Скрыть подсказку" #: templates/login.tmpl:50 #, fuzzy msgid "Hide help" msgstr "Редактировать текст" #: templates/messages.tmpl:109 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "Как насчет добавить сюда Ваше фото?" #: templates/registerconfirm.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Как активировать Вашу %1 регистрацию" #: templates/messages.tmpl:349 msgid "" "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " "it." msgstr "Обратите внимание, что имя файла изменилось с %1 на %2." #: templates/login.tmpl:63 msgid "I forgot my password" msgstr "Я забыл свой пароль" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "" "Есть идеи, вопросы или проблемы, связанные с %1? Свяжитесь с " "нами" #: templates/messages.tmpl:333 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "Если такая строка отсутствует, ищите ниже раздел _Обновление_" #: templates/messages.tmpl:327 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "" "Если эта тема отсутствует - создайте её, если существует - проверьте " "названия темы на наличие ошибок." #: data/TWiki/WebSearch.txt:43 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:85 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Если Вы уже знаете название темы, на которую хотите перейти, то введите его " "в поле [[%1][Перейти]] вверху страницы" #: templates/messages.tmpl:414 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "" "Если Вы разрабатываете TWikiApplication, то см. описание " "соответствующих параметров в %1." #: templates/messages.tmpl:478 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" msgstr "Если Вы попали сюда кликнув на знак вопроса" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "Если Вы ввели другое имя, убедитесь, что страница существует." #: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Если Вы не ждете этого письма: Кто-то (%1) зарегистрировался на %2, " "используя Ваш адрес электронной почты: %3. Сообщите, пожалуйста, %4 если это " "не Вы." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:303 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "" "Если у Вас есть вопросы по регистрации, отправьте сообщение по электронной " "почте: %1" #: templates/login.tmpl:74 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:46 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:39 #, fuzzy msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, пишите %1." #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 templates/mailresetpassword.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, пишите %1." #: templates/registernotify.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "" "Если Вы не задали пароль или хотите его сбросить, перейдите по ссылке: %1" #: templates/messages.tmpl:412 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "Если Вы получили ссылку на эту тему сообщением по электронной почте или " "просто хотели на нее посмотреть, [[%1][отмените сохранение]] чтобы перейти " "к %2." #: templates/messages.tmpl:487 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Если Вы хотите создать тему" #: templates/messages.tmpl:483 msgid "If you would like to create this web" msgstr "Если Вы хотите создать этот раздел" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "Если Ваш старый адрес электронной почты неверен (либо Вы не можете больше " "получать на него почту) и Вы забыли свой пароль, пожалуйста, свяжитесь %1 " "для того, чтобы получить помощь." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "Если Ваша персональная страница не защищена от изменений другими людьми, и " "Вы не регистрировали адрес электронной почты при помощи этой формы, то Ваша " "учетная запись может быть кем-нибудь взломана." #: templates/attach.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "" "(Изображения будут отображены, для остальных прикрепленных файлов будет " "создана ссылка)." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52 msgid "In reversed order" msgstr "В обратном порядке" #: templates/messages.tmpl:352 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "" "В некоторых случаях, TWiki изменяет имя загружаемого файла, делая его более " "безопасным и допустимым для всех платформ:" #: templates/messages.tmpl:261 templates/messages.tmpl:268 msgid "Incorrect %1" msgstr "Неверное %1" #: templates/messages.tmpl:271 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "Неверные %1.WikiNames:" #: templates/messages.tmpl:97 msgid "Incorrect Password" msgstr "Неверный пароль" #: templates/messages.tmpl:410 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Неверные параметры в скрипте =%1=" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: templates/messages.tmpl:235 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "" "Произошла внутренняя ошибка при попытке отправить сообщение электронной " "почты по адресу %1." #: templates/messages.tmpl:356 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "" "Символы международной (8-ми битовой) кодировки удалены (замещены US-ASACII " "эквивалентами кодировки Latin-1)" #: templates/messages.tmpl:294 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Неверный код активации" #: templates/messages.tmpl:286 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Неверный адрес электронной почты" #: templates/messages.tmpl:425 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "По всей видимости Вы можете приступить к редактирования прямо сейчас - если " "только Вы не намерены изменять данные в формах, размещенных на странице " "темы. Даже если %1 прямо_сейчас_сохранит эту страницу, в то время как Вы " "редактируете, внесенные изменения будут совмещены, и никакая информация " "потеряна не будет. Учтите, что данные формы не могут быть совмещены так " "просто, и если это необходимо, мы рекомендуем Вам сначала применить " "изменения %1." #: templates/twiki.tmpl:9 #, fuzzy msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic " "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Для новой темы лучше всего выбрать WikiWord " "название, в противном случае автоматическая генерация ссылок может не " "работать. Символы, недопустимые в названии темы, такие как пробелы, будут " "автоматически удалены." #: templates/renameweb.tmpl:17 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Для новой раздела лучше всего выбрать простое короткое имя, поскольку потом " "будет проще на него ссылаться. Символы, недопустимые в именах разделов," "такие, например, как пробелы, будут автоматически удалены из имени раздела." #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 msgid "Jump" msgstr "Перейти" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:97 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:50 msgid "Last editor" msgstr "Последнему кто редактировал" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:49 msgid "Last modified time" msgstr "Времени последнего изменения" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:74 msgid "Limit results to:" msgstr "Ограничить вывод результатов:" #. ($left) #. ($right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 msgid "Line: %1" msgstr "Строка: %1" #. ($left,$right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:299 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Строка: с %1 по %2" #: templates/attach.tmpl:37 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Мои ссылки" #: data/TWiki/WebSearch.txt:44 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:86 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Вывести все темы раздела %1 в алфавитном порядке" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23 msgid "List more similar topic in this web" msgstr "Показать подобные темы в этом разделе" #: data/TWiki/WebSearch.txt:45 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:87 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Показать темы, начинающиеся с буквы:" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:2 #, fuzzy msgid "Local customisations of site-wide preferences" msgstr "%1 чтобы настроить параметры для раздела" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:6 msgid "Log In" msgstr "Войти" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:7 msgid "Log Out" msgstr "Выйти" #: templates/mailresetpassword.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Имя пользователя %1" #: templates/login.tmpl:69 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 msgid "Logon" msgstr "Вход" #: templates/messages.tmpl:245 msgid "Mail to" msgstr "Написать письмо" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Make search:" msgstr "Провести поиск:" #: templates/messages.tmpl:212 msgid "Missing Fields" msgstr "Отсутствующие Поля" #: templates/messages.tmpl:36 msgid "Missing action command" msgstr "Не определено действие, связанное с командой" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:40 msgid "Modify search" msgstr "Изменить поиск" #: templates/oopsmore.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Другие действия над темой %1" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "More formatting help" msgstr "Дополнительная информация по разметке текста" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:76 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 msgid "More topic actions..." msgstr "Другие операции..." #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:546 msgid "More..." msgstr "Больше..." #: templates/moveattachment.tmpl:36 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: templates/moveattachment.tmpl:10 msgid "Move attachment" msgstr "Переместить файл" #: templates/moveattachment.tmpl:22 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Переместить файл в раздел:" #: templates/moveattachment.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "Переместить прикрепленный файл" #: templates/attachagain.tmpl:21 #, fuzzy msgid "Move or delete attachment" msgstr "Переместить прикрепленный файл" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Переместить в раздел:" #: templates/renamedelete.tmpl:16 msgid "Move topic to web:" msgstr "Переместить тему в раздел:" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1040 #, fuzzy msgid "Move/Rename" msgstr "Переименовать" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "My Links" msgstr "Мои ссылки" #: lib/TWiki/Search.pm:857 msgid "NEW" msgstr "НОВАЯ" #: templates/messages.tmpl:103 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Отсутствует имя нового раздела" #: templates/messages.tmpl:145 msgid "New User Registration disabled" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:136 msgid "New User Registration not supported" msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Новые адреса электронной почты (список разделенный пробелами)" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1, since %2:" msgstr "Новые или измененные темы в %1, после %2:" #: templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "New parent web:" msgstr "Новый родительский раздел:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:24 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: templates/messages.tmpl:87 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Новое название темы %1 не %2" #: templates/renamewebbase.tmpl:7 msgid "New web name:" msgstr "Новое имя раздела" #: templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "Newer revision:" msgstr "Младшая редакция:" #: templates/oopsmore.tmpl:113 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24 msgid "No child topics" msgstr "Нет дочерних тем" #: templates/messages.tmpl:442 msgid "No permission to view %1" msgstr "Нет прав для просмотра %1" #: templates/oopsmore.tmpl:108 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:57 #, fuzzy msgid "No previous revision exists." msgstr "Просмотреть предыдущую редакцию" #: templates/messages.tmpl:205 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "Некому сбрасывать пароли." #: templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "Не рекомендовано при удалении темы." #: templates/moveattachment.tmpl:31 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Заметьте, что любые ссылки на прикрепленный файл будут испорчены после этого " "перемещения." #: templates/messages.tmpl:299 templates/messages.tmpl:351 #: templates/registerconfirm.tmpl:13 templates/registernotify.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Note:" msgstr "Примечание:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "Примечание: Эта тема не существует" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 msgid "Notes:" msgstr "Примечания:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: templates/search.text.tmpl:15 templates/searchformat.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 msgid "Number of topics:" msgstr "Количество тем:" #: templates/messages.tmpl:173 templates/messages.tmpl:180 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 templates/oopssaveerr.tmpl:14 #: templates/twiki.tmpl:80 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:68 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "Older revision:" msgstr "Старшая редакция:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:291 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "" "Однажды зарегистрировавшись, Вы сможете заходить используя Ваши %1 и пароль." #: templates/messages.tmpl:467 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Только членам %1 позволено выполнить это действие." #: templates/login.tmpl:8 msgid "" "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10 msgid "Opens page in new window" msgstr "Открыть страницу в новом окне" #: templates/renamedelete.tmpl:19 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Измените название темы, если это необходимо:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Введите иное название темы, если это необходимо:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 msgid "Organisation URL:" msgstr "URL организации:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:119 msgid "Organisation name:" msgstr "Название организации:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:271 msgid "Other Country" msgstr "Другая страна" #: data/TWiki/WebSearch.txt:42 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:84 msgid "Other search options:" msgstr "Другие параметры поиска:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "" "В противном случае, воспользуйтесь этой формой, чтобы получить новый пароль " "по электронной почте." #: templates/login.tmpl:58 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/messages.tmpl:166 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Пароль успешно изменен!" #: templates/messages.tmpl:176 msgid "Password could not be changed" msgstr "Пароль не может быть изменён" #: templates/messages.tmpl:204 templates/messages.tmpl:208 msgid "Password reset failed" msgstr "Не удалось сбросить пароль" #: templates/messages.tmpl:218 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74 msgid "Personal Preferences" msgstr "Личные Параметры" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 templates/oopsmore.tmpl:55 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:30 msgid "Pick from a list" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:125 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Взять один из %1." #: data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Место для удаленных файлов" #: templates/messages.tmpl:258 templates/messages.tmpl:308 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Если у Вас есть вопросы, свяжитесь с %1." #: templates/messages.tmpl:140 templates/messages.tmpl:149 #: templates/messages.tmpl:228 templates/messages.tmpl:237 msgid "Please contact %1." msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с %1." #: templates/login.sudo.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Please enter the TWiki admin password" msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя и пароль:" #: templates/login.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Please enter your username and password" msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя и пароль:" #: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77 #: templates/messages.tmpl:83 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "" "Пожалуйста, вернитесь на предыдущую " "страницу, используя стандартные средства навигации Вашего браузера, и " "попробуйте ввести другое имя." #: templates/messages.tmpl:363 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "" "Пожалуйста, вернитесь на предыдущую " "страницу, используя стандартные средства навигации Вашего браузера, и " "попытайтесь еще раз." #: templates/messages.tmpl:88 msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "Пожалуйста, вернитесь на предыдущую " "страницу, используя стандартные средства навигации Вашего браузера, и " "выберите такое название темы, которое являлось бы %1.ВикиИмя или убедитесь в " "том, что Вы разрешили использование не-Вики Имён" #: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104 #: templates/messages.tmpl:111 templates/messages.tmpl:115 #: templates/messages.tmpl:119 templates/messages.tmpl:129 #: templates/messages.tmpl:215 templates/messages.tmpl:221 #: templates/messages.tmpl:265 templates/messages.tmpl:277 #: templates/messages.tmpl:283 templates/messages.tmpl:291 #: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41 #: templates/messages.tmpl:59 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "" "Вернитесь, пожалуйста, назад и " "попробуйте снова." #: templates/messages.tmpl:45 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте правильность написания %1 и попробуйте еще раз. Если " "Вы в недоумении, пожалуйста, отправьте электронное письмо по адресу %2." #: templates/mailresetpassword.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Чтобы сменить Ваш пароль на нечто более запоминающееся, пожалуйста, " "проследуйте по ссылке %1." #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: templates/settings.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:7 msgid "Preferences for" msgstr "Параметры для" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:54 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:7 msgid "" "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " "preferences)" msgstr "" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:173 msgid "Quiet save" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 msgid "RSS Feed" msgstr "" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:61 #, fuzzy msgid "Raw edit" msgstr "Последнему кто редактировал" #: templates/registernotify.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Прочтите %1 чтобы получить обзорное представление об этой платформе для " "организации совместной работы. Чтобы узнать больше, изучите TWikiTutorial, " "доступный по той же ссылке." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Получить справочную информацию по новой редакции в новом окне" #: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 msgid "Read on" msgstr "Прочтите" #: data/Sandbox/WebHome.txt:21 data/TWiki/WebSearch.txt:46 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:88 msgid "Recently changed topics" msgstr "Недавно изменённые темы" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 msgid "Refresh" msgstr "" #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "" "Зарегистрированные пользователи могут [[%1][изменять]] и [[%2][сбрасывать]] " "свои пароли." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "Регистрационные коды могут быть использованы только один раз." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "Regular expression search" msgstr "С использованием регулярных выражений" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81 msgid "Related Topics" msgstr "Связанные темы" #: data/Sandbox/WebNotify.txt:10 data/Trash/WebNotify.txt:9 #: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:465 #: templates/messages.tmpl:472 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:52 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:43 msgid "Related topics:" msgstr "Связанные темы:" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:10 msgid "Remember me" msgstr "" #: templates/login.tmpl:65 msgid "Remember me on this computer" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:185 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "" "Помните, что Вам также следует обновить информацию на своей персональной " "странице, если Вы хотите, чтобы другим пользователям стали доступны сведения " "об изменениях адреса Вашей электронной почты." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "Напомнить Ваш пароль?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "" "Помните, что при написании %1 следует различать строчные и прописные буквы." #: templates/messages.tmpl:51 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Сначала удалите пользователя из групп(ы) %1." #: templates/rename.tmpl:7 templates/renameweb.tmpl:7 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80 msgid "Rename failed" msgstr "Не удалось переименовать" #: templates/oopsmore.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11 msgid "Rename or move topic" msgstr "Переименовать или переместить тему" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:1 msgid "Rename, move or delete this web:" msgstr "Переименовать, переместить или удалить этот раздел:" #: templates/rename.tmpl:20 templates/renameconfirm.tmpl:29 #: templates/renameweb.tmpl:33 msgid "Rename/Move" msgstr "Переименовать/переместить" #: templates/oopsmore.tmpl:29 templates/oopsmore.tmpl:31 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Переименовать/переместить тему..." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:2 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Переименовать/переместить/удалить раздел..." #: templates/form.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:2 msgid "Replace form..." msgstr "Заменить форму...." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Сбросить Пароль" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:32 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Зарегистрироваться" #: templates/oopsmore.tmpl:100 #, fuzzy msgid "Restore topic" msgstr "Удалить тему" #: templates/oopsmore.tmpl:102 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:51 #, fuzzy msgid "Restore topic to revision:" msgstr "Просмотреть предыдущую редакцию" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 #, fuzzy msgid "Restore topic to this revision" msgstr "Просмотреть предыдущую редакцию" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "Results from %1 web" msgstr "Результаты по разделу \"%1\"." #: templates/messages.tmpl:189 msgid "Return to %1." msgstr "Вернуться к %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 msgid "Retype new password" msgstr "Введите новый пароль повторно" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115 msgid "Retype password:" msgstr "Введите пароль повторно:" #: templates/messages.tmpl:27 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "Пока Вы продолжаете редактировать, %2 была сохранена редакция %1." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Обзор недавних изменений в:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Revision" msgstr "Редакция" #: templates/oopsmore.tmpl:87 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:56 #, fuzzy msgid "Revisions" msgstr "Редакция" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #, fuzzy msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" msgstr "" "S = Сохранить, Q = Сохранить без уведомления, K = Применить изменения, D = " "Отказаться" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 #, fuzzy msgid "" "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "" "S = Сохранить, Q = Сохранить без уведомления, K = Применить изменения, P = " "Предпросмотр, C = Отменить" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:172 #, fuzzy msgid "Save table" msgstr "Сохранено в:" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16 msgid "Saved to:" msgstr "Сохранено в:" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 #: data/_default/WebHome.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Search %1 Web only" msgstr "Искать только в разделе %1 " #: templates/backlinksweb.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Search all webs" msgstr "Поиск по всем разделам" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 templates/backlinksweb.tmpl:7 #: templates/oopsmore.tmpl:38 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "Найти ссылающиеся сюда темы во всех разделах" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:24 msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Искать похожие темы во всех открытых разделах" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Search string" msgstr "Строку поиска" #: templates/oopsmore.tmpl:40 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" msgstr "Искать в разделе %1 темы, ссылающиеся на эту" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Search where:" msgstr "Где искать:" #: templates/search.tmpl:10 templates/searchformat.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 msgid "Searched:" msgstr "Найдено:" #: data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "Security Note:" msgstr "Примечание по безопасности:" #: templates/messages.tmpl:47 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "" "Смотрите в %1 список существующих пользователей или зарегистрируйтесь как " "новый в %2." #: templates/messages.tmpl:320 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "Смотрите %1 для информации об Определениях Форм" #: data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Смотрите кратко %1" #: data/TWiki/WebTopicList.txt:4 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Смотрите подробнее %1." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6 msgid "See also:" msgstr "Смотрите также:" #: templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "" #: templates/changeform.tmpl:13 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "" "Выберите новый файл на своем компьютере, чтобы обновить прикрепленный файл" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: templates/oopsmore.tmpl:54 #, fuzzy msgid "Select topic parent:" msgstr "Шаг 1: Выберите родителя темы:" #: templates/edit.tmpl:48 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "" "Выделите, скопируйте и вставьте Вашу подпись под сделанной Вами записью" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:286 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Отправит подтверждение Вашей регистрации по электронной почте." #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Sequential" msgstr "Последовательно" #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:34 msgid "Set all" msgstr "Установить все" #: templates/oopsmore.tmpl:58 #, fuzzy msgid "Set new parent" msgstr "Установить нового родителя для темы" #: templates/oopsmore.tmpl:47 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:28 msgid "Set new topic parent" msgstr "Установить нового родителя для темы" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:10 msgid "Show help" msgstr "Показать подсказку" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "Показывать подсказки при наведении мыши на %1 ссылки, вкл. или выкл.:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Shrink edit box" msgstr "Сжать окно редактирования" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Side by side" msgstr "В две колонки" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Подобные темы в этом разделе (если есть):" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 msgid "Simple search" msgstr "Простой поиск" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:4 msgid "" "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " "override priority and should be used for local customisations. This allows " "for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences " "clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the " "settings you actually change." msgstr "" #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "Размер" #: templates/registernotify.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "" "Некоторые добавляют сведения о своем расписании и уведомления об отсутствии " "в определенное время." #: templates/messages.tmpl:355 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "Некоторые символы, такие как =~=, =$=, =@=, =%= были удалены" #: templates/messages.tmpl:300 msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" "Некоторые клиенты электронной почты обрабатывают клик по ссылке ошибочно " "таким образом, что один и тот же запрос отправляется дважды. Возможно, что " "Вы *уже* зарегистрировались." #: templates/registernotify.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Некоторые люди преобразуют это в персональный портал избранных ссылок, с " "которыми они работают, которые им удобны, и так далее." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:83 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:13 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:16 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46 msgid "Sort results by:" msgstr "Сортировать результаты по:" #: templates/messages.tmpl:353 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "Пробелы заменены знаками подчёркивания" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: templates/messages.tmpl:199 templates/messages.tmpl:305 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:297 msgid "Submit" msgstr "Применить" #: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12 msgid "Submitted content:" msgstr "Предоставленные Вами сведения:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "Подписаться / Отписаться от:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Summaries" msgstr "Выводы по результатам поиска" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Switch to monotype or propotional font" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearch.txt:25 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:32 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "CОВЕТ: например, чтобы найти все страницы, содержащие слова =\"SOAP\"=, =" "\"WSDL\"=, а также словосочетание =\"web service\"=, без слова =\"shampoo" "\"=, введите:" #: templates/login.tmpl:3 msgid "TWiki User Authentication" msgstr "" #: templates/mailresetpassword.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "Пароль TWiki сброшен для %1" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:12 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "Интерфейс TWiki доступен на нескольких языках. Если Вы хотите сменить язык " "текущей сессии, выберите один из нижеследующих и нажмите \"Сменить язык\". В " "противном случае, следуйте по ссылке \"Отменить\", расположенной внизу " "текущей страницы, чтобы вернуться к предыдущей теме." #: templates/messages.tmpl:498 #, fuzzy msgid "Template %1 does not exist" msgstr "Раздел %1 не существует" #: data/Sandbox/WebHome.txt:6 msgid "Test Topics" msgstr "Пробные темы" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38 msgid "Text body" msgstr "В тексте страницы" #: templates/messages.tmpl:154 templates/messages.tmpl:192 msgid "Thank you for registering" msgstr "Спасибо за регистрацию" #: templates/registernotify.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "" "Спасибо, что Вы зарегистрировались на информационном ресурсе %1, платформе " "для совместного творчества и работы. Пожалуйста, сохраните это сообщение, в " "нем содержится информация, которая может потребоваться Вам в будущем." #: templates/registerconfirm.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is %2." msgstr "" "Спасибо, что Вы зарегистрировались на информационном ресурсе %1, платформе " "для совместного творчества и работы. Ваш код подтверждения %2." #: templates/messages.tmpl:516 msgid "That user has already been activated " msgstr "" #: templates/messages.tmpl:269 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "" "В поле %1 обязательно укажите Ваше имя и фамилию в %2, то есть ИмяФамилия, с " "большой буквы и без пробелов. " #: templates/messages.tmpl:263 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "" "Поле %1 должно совпадать с {LoginNameFilterIn} фильтром для этого сайта." #: templates/messages.tmpl:68 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "Тема %1 уже существует" #: templates/messages.tmpl:475 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "Раздел %1 не существует" #: data/Sandbox/WebHome.txt:4 msgid "" "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " "add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " "jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " "page and sign and date it with your %4." msgstr "" "Раздел %1 это песочница, где Вы можете тренироваться. Здесь каждый может " "добавлять или удалять что хочет. Рекомендуем для начала прочесть %2, чтобы " "получить вводную информацию по инструментарию %3. Хорошим тоном считается " "добавлять заметку в конец страницы, а также ставить подпись в виде Вашего " "ВикиИмени (%4) и даты." #: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5 #: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "" "Это раздел %1 из TWiki. TWiki — это основанная на WWW платформа для " "обеспечения совместной работы, созданная профессионалами и для " "профессионалов." #: templates/messages.tmpl:147 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:295 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "%1 - Неверный код активации." #: templates/moveattachment.tmpl:29 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "Прикрепленные файлы и вся история будут перемещены в новую тему." #: templates/messages.tmpl:433 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "" "Вероятнее всего что %1 просто покинул редактирование страницы без сохранения." #: templates/renamebase.tmpl:70 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "Отмеченные темы будут обновлены (появится другая форма, которая _в итоге_ " "даст возможность переименовать любую ранее заблокированную тему)" #: templates/messages.tmpl:287 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "У этой учетной записи неверный адрес электронной почты." #: templates/messages.tmpl:449 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "В системе доступа отсутствует запись, относящиеся к пользователю %1." #: templates/messages.tmpl:348 msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "Файл был загружен и правильно прикреплен к странице темы %1." #: templates/messages.tmpl:384 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "Следующие темы закрыты для редактирования и не могут быть перемещены:" #: templates/messages.tmpl:390 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "Следующие темы ссылаются на темы в этом разделе, но в настоящее время кем-то " "редактируются:" #: templates/messages.tmpl:387 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "Следующие темы ссылаются на темы в этом разделе, но у Вас нет к ним доступа:" #: templates/messages.tmpl:326 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "Форма должна быть определена на странице темы %1" #: templates/messages.tmpl:431 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "Блокировка этой странички устарела %1 тому назад" #: templates/moveattachment.tmpl:16 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "Выбираемая новая тема должна существовать." #: templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "Создан новый раздел" #: templates/messages.tmpl:98 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "Введенный пароль в поле *старый пароль* неверен." #: templates/messages.tmpl:314 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "Обязательное поле %1 не было заполнено." #: templates/messages.tmpl:138 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "Тема %1, к которой Вы пытаетесь получить доступ, еще не создана." #: templates/messages.tmpl:329 msgid "The topic is in an old format" msgstr "Тема в старом формате" #: templates/messages.tmpl:219 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "Два введенных Вами пароля не совпадают." #: templates/messages.tmpl:518 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:380 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Возникли проблемы с переименованием раздела:" #: templates/messages.tmpl:226 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" "Возникла проблема с добавлением Вашего идентификатора пользователя в систему " "доступа." #: templates/messages.tmpl:332 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "Здесь должна быть строка, включающая %1, ищите %2 (или %3)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:339 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "Это может быть автоматически обновлено при помощи:" #: templates/messages.tmpl:322 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Это могло произойти по следующим причинам:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "Эта форма предназначена для изменения указанного Вами при регистрации адреса " "электронной почты. Указанный Вами при регистрации адрес электронной почты " "используется TWiki для отправки Вам сообщений, включая уведомления об " "изменениях пароля. Адреса электронной почты, регистрируемые Вами при " "посредстве данной формы, сохраняются в секрете и *не* будут опубликованы " "нигде на этом сайте. " #: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3 #: data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Это сервис подписки, который автоматически уведомит Вас по электронной почте " "при изменении содержимого всех тем в разделе %1. Этот сервис удобен тем, что " "у Вас нет необходимости каждый раз проверять, появились ли новые изменения. " "Чтобы подписаться просто добавьте свое ВикиИмя %2 в этот список (в " "алфавитном порядке):" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "Это автоматическое уведомление от %1." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "Это автоматическое уведомление о регистрации пользователя в %1." #: data/Trash/WebHome.txt:2 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Это Свалка. Здесь Вы можете восстановить ранее удаленные темы; удалённые " "файлы находятся в TrashAttachment." #: templates/renamedelete.tmpl:25 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Это имя было выбрано поскольку оно не конфликтует ни с одним из других " "названий тем уже размещенных в разделе %1 ." #: templates/messages.tmpl:337 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Необходимо, чтобы было представлено определение формы." #: templates/messages.tmpl:281 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "Требуется ввести пароль длиной не менее %1 символов" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "Эта тема перемещена в %1" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Такое название темы не рекомендуется, поскольку ссылка не будет установлена " "автоматически. Подробности см. в %1 " #: templates/viewprint.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:11 msgid "This topic:" msgstr "Эта тема:" #: templates/messages.tmpl:29 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "Иные изменения совмещены с Вашими и создана Редакция %1. Текстовые поля " "совмещены, но другие данные, такие, как поля форм, могли быть перезаписаны " "изменениями других пользователей. Пожалуйста, просмотрите внимательно " "страницу, чтобы убедиться, что все в порядке, особенно если Вы вносили любые " "изменения в поля форм. " #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "" "Чтобы редактировать страницы этого [[TWikiSite][сайта TWiki]], Вы должны " "быть зарегистрированным пользователем." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:20 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:22 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "Если Вы настаиваете на редактировании страницы, нажмите " #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:84 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "Для регистрации нового пользователя, просто заполните следующую форму:" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:18 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "Чтобы увидеть, закончил ли уже %1 редактировать, кликните " #: templates/renamebase.tmpl:29 templates/renameconfirm.tmpl:14 msgid "To topic:" msgstr "К теме:" #: templates/renamebase.tmpl:22 templates/renameconfirm.tmpl:10 msgid "To web:" msgstr "В раздел:" #: templates/messages.tmpl:311 msgid "Topic Save Error" msgstr "Ошибка сохранения страницы" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 msgid "Topic attachments" msgstr "Прикрепленные файлы" #: templates/messages.tmpl:335 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "Тема не может быть обновлена из таблицы категорий старого стиля" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "Topic name" msgstr "Название темы" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47 msgid "Topic name:" msgstr "Название темы:" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54 msgid "Topic parent:" msgstr "Родительская тема:" #: templates/viewprint.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:72 #, fuzzy msgid "Topic revision:" msgstr "Родительская тема:" #: templates/oopssaveerr.tmpl:12 msgid "Topic save error" msgstr "Ошибка сохранения страницы" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 #, fuzzy msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "Темы в разделе %1:" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:39 msgid "Topic title" msgstr "Заголовок темы" #: templates/messages.tmpl:26 msgid "Topic was merged" msgstr "Изменения совмещены" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28 msgid "Topic will be named: " msgstr "Тема будет названа: " #: templates/search.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Topics in %1 web" msgstr "Темы в разделе %1:" #: templates/search.text.tmpl:4 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "Темы в разделе %1:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "Topics per web" msgstr "Тем в разделе" #: templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "" "Темы, которые в настоящее время редактируются другими пользователями в " "разделе %1:" #: templates/renamewebbase.tmpl:32 msgid "" "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " "users:" msgstr "" "Темы, которые ссылаются на данный раздел, и в настоящее время редактируются " "другими пользователями:" #: templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "Темы, ссылающиеся на этот раздел который Вы не можете изменять:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Total matches" msgstr "Всего совпадений" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:19 msgid "Try Again" msgstr "Попробовать еще раз" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "" "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help " "and details on preferences variables are available in %1." msgstr "" "Раскомментируйте переменные предпочтения для их активации (удалите символ - " "#). Помощь и подробности по переменным параметров доступна здесь %1." #: templates/login.sudo.tmpl:5 #, fuzzy msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "Неизвестный пользователь и/или пароль" #: templates/messages.tmpl:40 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Неопознанная команда %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Обновить файл %1 прикрепленный к %2" #: templates/renamebase.tmpl:49 templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "" #: templates/attachagain.tmpl:21 templates/attachnew.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 msgid "Upload file" msgstr "Загрузить файл" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Максимальный размер %1 КБ." #: templates/messages.tmpl:367 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "Загруженный файл %1 превысил допустимые %2 KB" #: templates/messages.tmpl:366 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Загружаемый файл слишком большой" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Тогда воспользуйтесь [[%1][Изменить пароль]]. " #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61 msgid "Use template:" msgstr "Использовать шаблон:" #: templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Учетная запись %1 удалена" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 msgid "User Reference" msgstr "Руководство пользователя" #: templates/login.tmpl:42 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: templates/messages.tmpl:163 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Пользователи с автоматически сгенерированными паролями должны немедленно [[%" "1][сменить пароль]] на лучше запоминающийся." #: templates/attachtables.tmpl:37 msgid "Version" msgstr "Версия" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10 msgid "Version history" msgstr "История версий" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8 msgid "Version history of %1" msgstr "История версий %1" #: templates/oopsmore.tmpl:91 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Просмотреть" #: templates/oopsmore.tmpl:98 msgid "View difference" msgstr "Посмотреть различия" #: templates/oopsmore.tmpl:88 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:37 msgid "View previous topic revision" msgstr "Просмотреть предыдущую редакцию" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Просмотреть исходный текст, без форматирования" #: templates/oopsmore.tmpl:90 #, fuzzy msgid "View revision:" msgstr "Просмотреть редакцию" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 msgid "View templates" msgstr "Просмотреть шаблоны" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 msgid "View topic" msgstr "Просмотреть тему" #: templates/twiki.tmpl:101 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:158 msgid "View total topic history" msgstr "Просмотреть полную историю изменений страницы" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:179 #, fuzzy msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "Примечание: Эта тема не существует" #: templates/messages.tmpl:447 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "Внимание: Невозможно ВЛОЖИТЬ %1 несколько раз, тема уже вложена. %2" #: templates/messages.tmpl:446 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Внимание: Не могу найти тему %1.%2" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:828 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "Внимание: Не удалось послать подтверждение по электронной почте" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:835 #, fuzzy msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "Внимание: Не удалось послать подтверждение по электронной почте" #: templates/messages.tmpl:454 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "" "Внимание: Этот сайт не позволяет использовать %INCLUDE% для URL адресов" #: data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Поиск в разделе" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Разделы" #: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Добро пожаловать в раздел %1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:282 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "Когда Вы заполните эту форму, %1 отправит код активации по указанному Вами " "адресу электронной почты. Введите полученный код на следующей странице или " "откройте ссылку в полученном сообщении, чтобы активировать Вашу учетную " "запись. Как только Ваша учетная запись будет активирована, %1 будет:" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Who" msgstr "Кто" #: templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Куда бы Вы хотели перейти:" #: templates/messages.tmpl:251 msgid "You are already registered" msgstr "Вы уже зарегистрированы" #: templates/messages.tmpl:157 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Вы также перечислены на странице %1" #: templates/messages.tmpl:381 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "Вы не имеете доступа к следующим темам этого раздела:" #: templates/messages.tmpl:435 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "Вы можете спокойно продолжить редактирование - если только Вы не намерены " "изменять данные в формах, размещенных на странице. Даже если %1 " "прямо_сейчас_сохранит эту страницу, в то время как Вы редактируете, " "внесенные изменения будут совмещены, и никакая информация потеряна не будет. " "Учтите, что данные формы не могут быть совмещены так просто, и если это " "необходимо, мы рекомендуем Вам сначала зафиксировать изменения %1." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 msgid "You are here:" msgstr "Вы сейчас здесь:" #: templates/messages.tmpl:107 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Рекомендуем Вам выбирать короткие имена, с числом символов менее 10, " "начинающиеся с заглавной буквы и не содержащие иных символов, кроме букв и " "цифр. Если Вы намерены создать шаблон раздела (специальный раздел, который " "используется только для создания на его основе новых разделов) выбирайте " "имя, начинающееся с символа подчеркивания и не содержащие иных символов, " "кроме букв и цифр." #: templates/messages.tmpl:511 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "Вы пытаетесь %1 несуществующий файл." #: templates/messages.tmpl:499 #, fuzzy msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "Вы пытаетесь %1 тему, которая(ой) не существует." #: templates/messages.tmpl:494 #, fuzzy msgid "" "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%" "1')." msgstr "Вы пытаетесь %1 тему, которая(ой) не существует." #: templates/messages.tmpl:505 #, fuzzy msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "Вы пытаетесь %1 тему, которая(ой) не существует." #: templates/messages.tmpl:484 msgid "" "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " "have any questions." msgstr "" "Вы можете [[%1][создать новый раздел]] если у Вас есть на это права. " "Свяжитесь с %2 если есть вопросы." #: templates/messages.tmpl:127 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Вы также можете использовать названия стандартных для цветов HTML (black, " "silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, " "yellow, navy, blue, teal или aqua)" #: templates/registernotify.tmpl:24 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24 msgid "You can change your password at via %1" msgstr "Вы можете изменить свой пароль при помощи %1" #: templates/renameweb.tmpl:21 msgid "You can give this web a different name." msgstr "Вы можете дать этому разделу другое имя." #: templates/oopschangelanguage.tmpl:7 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "" "Вы можете зафиксировать выбор языка, определив переменную %1 на Вашей " "персональной странице." #: templates/messages.tmpl:252 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "Вы не можете зарегистрироваться дважды, имя %1 уже зарегистрировано." #: templates/messages.tmpl:142 templates/messages.tmpl:151 #: templates/messages.tmpl:230 templates/messages.tmpl:239 msgid "You have *not* been registered." msgstr "Вы *не* были зарегистрированы." #: templates/messages.tmpl:357 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "" "Вы можете попробовать попросить Вашего администратора TWiki изменить " "настройки если они не подходят Вашему окружению." #: templates/messages.tmpl:520 msgid "" "You may have clicked a registration verification link that you had already " "visited." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:170 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "" "Возможно, Вам придется закрыть окно Вашего браузера чтобы эти изменения " "вступили в силу." #: templates/registerconfirm.tmpl:11 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Теперь необходимо подтвердить адрес Вашей электронной почты. Вы можете " "сделать это, введя %1 в форму, представленную Вам при отправке данного " "сообщения, или перейдя по ссылке %2" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "Вам действительно необходимо зарегистрировать правильный адрес электронной " "почты. Если TWiki не сможет найти зарегистрированный Вами адрес электронной " "почты в секретной базе данных, то будет искать на Вашей персональной " "странице строку подобную этой:" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:344 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "Возможно Вы должны попросить администратора, %1, сделать это." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:22 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:27 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Ваше [[%1.LoginName][ИмяПользователя]]" #: templates/messages.tmpl:194 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "Ваш код подтверждения регистрации выслан по адресу %1. Откройте ссылку в " "полученном Вами письме или введите код в текстовое поле ниже чтобы " "подтвердить Вашу регистрацию. (Этот код имеет вид: \"ВашеИмя.xxxxxxxxxx\")" #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 #, fuzzy msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" "Язык интерфейса изменится на %1 со следующего экрана. Сейчас Вы будете " "перенаправлены туда. Если этого не произойдёт или Вы не хотите ждать, [[%2]" "[жмите сюда]]." #: templates/mailresetpassword.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Ваш пароль изменен на %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:114 msgid "Your password:" msgstr "Ваш пароль:" #: templates/registernotify.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "" "Ваша персональная страница %1 расположена в %2. Вы можете изменить её по " "своему усмотрению:" #: templates/messages.tmpl:155 msgid "Your personal TWiki topic %1 has been created" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:187 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "" "Зарегистрированный(е) Вами адрес(а) электронной почты изменен(ы) на: %1." #: templates/edit.tmpl:48 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Ваша подпись для копирования/вставки:" #: templates/messages.tmpl:178 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "" "Ваша система возможно не поддерживает смену паролей через TWiki. Свяжитесь с " "администратором TWiki." #: templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Ваше имя пользователя было удалено из Системы Аутентификации." #: templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" "Ваша персональная страница не была переименована. Пожалуйста, отправьте " "сообщение на %1 с запросом." #: templates/messages.tmpl:331 #, fuzzy msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "Нажмите на [[%1][Текст темы в отладке]]." #: templates/settings.tmpl:28 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "" "[кратное 3-м пробелам] * [пробел] Set [пробел] ИМЯПЕРЕМЕННОЙ [пробел] = " "[значение]" #: lib/TWiki/I18N.pm:292 msgid "_language_name" msgstr "Русский" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "about !BookView" msgstr "о !BookView" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "about regular expression search" msgstr "о поиске с использованием регулярных выражений" #: lib/TWiki/Access.pm:188 msgid "access denied on root" msgstr "доступ отклонён" #: lib/TWiki/Access.pm:135 msgid "access denied on topic" msgstr "доступ к теме отклонён" #: lib/TWiki/Access.pm:164 msgid "access denied on web" msgstr "доступ к разделу отклонён" #: lib/TWiki/Access.pm:197 msgid "access not allowed on root" msgstr "доступ запрещён" #: lib/TWiki/Access.pm:152 msgid "access not allowed on topic" msgstr "доступ к теме запрещён" #: lib/TWiki/Access.pm:176 msgid "access not allowed on web" msgstr "доступ к разделу запрещён" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "accesskey='c'" msgstr "accesskey='c'" #: data/_default/WebHome.txt:11 msgid "advanced search" msgstr "расширенный поиск" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "and" msgstr "и" #: templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "изменить, обновить, предыдущие редакции, переместить, удалить..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "переключатели ссылающихся страниц" #: templates/messages.tmpl:406 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "не забудьте проверить настройки Вашей персональной страницы" #: templates/messages.tmpl:213 msgid "fields are required." msgstr " - эти поля необходимо заполнить." #: templates/attach.tmpl:5 #, fuzzy msgid "has more information about attaching files." msgstr "Смотрите %1 для информации об Определениях Форм" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "help" msgstr "помощь" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "hints on good style" msgstr "Руководство по хорошему стилю" #: templates/oopsmore.tmpl:91 msgid "in raw text format" msgstr "в виде исходного текста" #: templates/form.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "указывает обязательные поля" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9 msgid "looking for references in _%1 web_ only" msgstr "отслеживая ссылки только в _разделе %1_" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 msgid "looking for references in _all public webs_" msgstr "отслеживая ссылки во _всех публичных разделах_" #: templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "управление" #: data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "more..." msgstr "больше..." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "сейчас %1" #: templates/changeform.tmpl:13 templates/moveattachment.tmpl:36 #: templates/preview.tmpl:18 templates/rename.tmpl:20 #: templates/renameconfirm.tmpl:29 templates/renamedelete.tmpl:34 #: templates/renameweb.tmpl:33 templates/renamewebconfirm.tmpl:16 #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16 msgid "or" msgstr "или" #: templates/preview.tmpl:13 templates/preview.tmpl:9 #, fuzzy msgid "preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: lib/TWiki/Render.pm:193 msgid "put it back" msgstr "вернуть на место" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "retrieved at %1" msgstr "Найдено в %1" #: templates/oopsmore.tmpl:23 templates/oopsmore.tmpl:32 #, fuzzy msgid "scans links in _%1 web_ only" msgstr "отслеживая ссылки только в _разделе %1_" #: templates/oopsmore.tmpl:21 templates/oopsmore.tmpl:30 #, fuzzy msgid "scans links in _all public webs_" msgstr "Искать похожие темы во всех открытых разделах" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:14 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "" "title='Прикрепить изображение или документ к этой странице' " "accesskey='a'>Прикрепить" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "title='Создать новую тему' accesskey='c'>Создать" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "title='Удалить или переименовать эту тему; установить родительскую тему; " "посмотреть и сравнить редакции' accesskey='m'>Другие действия над темой" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" msgstr "title='Редактировать текст этой темы' accesskey='e'>Редактировать" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:21 #, fuzzy msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "title='Версия для печати' accesskey='p'>Для печати" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" msgstr "title='Редактировать текст этой темы' accesskey='e'>Редактировать" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28 msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "" "title='Найти ссылающиеся сюда темы во всех разделах' accesskey='l'>Все " "разделы" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30 #, fuzzy msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " "accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "" "title='Искать в разделе %1 темы, которые сюда ссылаются' accesskey='b'>Раздел" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:26 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "" "title='Искать в разделе %1 темы, которые сюда ссылаются' accesskey='b'>Раздел" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:38 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "" "title='Просмотреть исходный текст, без форматирования' " "accesskey='r'>Исходный текст" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:11 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='Просмотр темы' accesskey='v'>Посмотреть тему" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:33 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "" "title='Просмотреть полную историю изменений страницы' accesskey='h'>История" #: lib/TWiki.pm:3976 msgid "user list truncated" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Отменить' accesskey='c'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='Отказаться' accesskey='d'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:42 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Предпросмотр' accesskey='p'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:38 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Сохранить без уведомления' accesskey='q'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:40 #, fuzzy msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='Сохранить' accesskey='s" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Сохранить' accesskey='s" #: templates/attachtables.tmpl:42 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/attachtables.classic.tmpl:42 msgid "view" msgstr "Просмотреть" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:22 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "У Вас *должен* быть хотя бы один правильно зарегистрированный адрес " "электронной почты, чтобы можно было сбросить Ваш пароль. Если ни один из " "зарегистрированных Вами адресов электронной почты не правилен и Вы забыли " "свой пароль, пишите %1." #~ msgid "&WYSIWYG" #~ msgstr "Визуальный редактор" #~ msgid "All topics in %1" #~ msgstr "Все темы в %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic " #~ "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as " #~ "spaces will automatically be removed." #~ msgstr "" #~ "Для новой темы лучше всего выбрать WikiWord " #~ "название, в противном случае автоматическая генерация ссылок может не " #~ "работать. Символы, недопустимые в названии темы, такие как пробелы, будут " #~ "автоматически удалены." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please see FileAttachment for more " #~ "information about attaching files." #~ msgstr "" #~ "*Подсказка:* Вы можете прочитать в FileAttachment дополнительную информацию о " #~ "прикреплении файлов." #~ msgid "WYSIWYG" #~ msgstr "Визуальный редактор" #~ msgid "You can see the differences [[%1][here]]." #~ msgstr "Вы можете посмотреть различия [[%1][здесь]]." #~ msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" #~ msgstr "" #~ "title='Редактировать текст этой темы в визуальном редакторе' " #~ "accesskey='w'>Создать (в визуальном редакторе)" #~ msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" #~ msgstr "" #~ "title='Редактировать текст этой темы в визуальном редакторе' " #~ "accesskey='w'>Визуально" #~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" #~ msgstr "value='Применить изменения' accesskey='k'" #~ msgid "%1 has a list of other TWiki users." #~ msgstr "%1 содержит список других пользователей TWiki." #~ msgid "Click here" #~ msgstr "Нажмите здесь" #~ msgid "" #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system. " #~ "Please notify your %2 administrator." #~ msgstr "" #~ "Во время сохранения файла %1 система управления версиями обнаружила " #~ "ошибку. Пожалуйста, известите об этом Вашего администратора %2." #, fuzzy #~ msgid "Hello %1!" #~ msgstr "Привет %1" #~ msgid "Note to administrator" #~ msgstr "Примечание администратору" #~ msgid "" #~ "Once you have created the topic, consider adding links in related topics " #~ "to the new topic so that there are more ways people can discover it." #~ msgstr "" #~ "Как только Вы создали тему, рассмотрите возможность добавления ссылок на " #~ "нее из других, смежных тем, чтобы вновь созданную тему люди могли найти " #~ "возможно большим числом способов." #~ msgid "See %1 for more information." #~ msgstr "Cмотрите подробнее в %1." #~ msgid "" #~ "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports " #~ "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing " #~ "how to change the password in your organization." #~ msgstr "" #~ "Эта форма применяется, когда TWiki использует {PasswordManager}, который " #~ "поддерживает смену паролей. В противном случае Вам следует заменить " #~ "содержимое этой страницы примечанием, которое бы описывало метод смены " #~ "пароля, принятый в Вашей организации." #~ msgid "" #~ "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " #~ "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " #~ "work the second time." #~ msgstr "" #~ "*Ошибка:* Для Internet Explorer версии 4.0 или более ранней: Если Вы " #~ "получили сообщение \"Internal Server Error\" (внутренняя ошибка сервера) " #~ "при загрузке файла, следует попытаться еще раз. Со второго раза должно " #~ "сработать." #~ msgid "" #~ "Get help on managing webs" #~ msgstr "" #~ "Справка по " #~ "Управлению Разделами" #~ msgid "" #~ "Do not forget to save your changes." #~ msgstr "" #~ "Не забудьте сохранить сделанные " #~ "Вами изменения." #~ msgid "Added" #~ msgstr "Добавлено" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Удалено" #~ msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" #~ msgstr "" #~ "Имеющиеся в форме данные будут потеряны! (но останутся доступны в старой " #~ "версии)" #~ msgid "Hide attachments" #~ msgstr "Скрыть прикрепленные файлы" #~ msgid "History:" #~ msgstr "История:" #~ msgid "Language Changed" #~ msgstr "Язык изменен" #~ msgid "Not recommended when deleting a web." #~ msgstr "Не рекомендовано при удалении раздела." #~ msgid "Notices:" #~ msgstr "Заметки:" #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "Редакция:" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Показать прикрепленные файлы" #~ msgid "" #~ "Step 2: Continue to and save %1 to activate the new parent" #~ msgstr "" #~ "Шаг 2 Продолжите и сохраните %1 чтобы установить нового родителя" #~ msgid "Subwebs must be enabled." #~ msgstr "Подразделы должны быть разрешены." #~ msgid "The checkmarked topics will be updated." #~ msgstr "Отмеченные темы будут обновлены." #~ msgid "There is no size limit for uploaded files." #~ msgstr "Нет ограничения на размер для загруженных файлов." #~ msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." #~ msgstr "" #~ "Для *отмены* и отказа от всех изменений: Нажмите кнопку [Отказаться]." #~ msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." #~ msgstr "Чтобы *сохранить* изменения: Нажмите кнопку [Сохранить Изменения]." #~ msgid "" #~ "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1." #~ msgstr "" #~ "Чтобы удалить раздел: отправьте этот раздел в Корзину для разделов, " #~ "переименовав его в %1." #~ msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." #~ msgstr "Чтобы *продолжить изменения*: Вернитесь с помощью Вашего браузера." #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Не изменены" #~ msgid "Use monospace font" #~ msgstr "Использовать моноширинный шрифт" #~ msgid "Use proportional spaced font" #~ msgstr "Использовать пропорциональный шрифт" #~ msgid "You can move the topic to a different web." #~ msgstr "Вы можете переместить тему в другой раздел." #~ msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1" #~ msgstr "" #~ "Вы можете просмотреть изменения Вашей персональной TWiki страницы %1" #~ msgid "none (remove topic parent)" #~ msgstr "none (убрать родительскую тему)" #~ msgid "to edit the topic anyway." #~ msgstr "непременно редактировать эту тему." #~ msgid "to see if %1 has finished editing yet." #~ msgstr "посмотреть, не закончил ли %1 редактирование." #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." #~ msgstr "" #~ "Если Вы настаиваете на редактировании страницы, нажмите 'Всё равно " #~ "редактировать'." #~ msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'." #~ msgstr "" #~ "Чтобы увидеть, закончил ли уже %1 редактировать, кликните 'Попробовать " #~ "еще раз'."