# TWiki translation for Czech # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/IvanKuncl, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TWiki $Id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 12:22-0300\n" "Last-Translator: Ivan Kuncl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ($days) #: lib/TWiki/Time.pm:292 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,den) " #. ($hours) #: lib/TWiki/Time.pm:295 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,hodin) " #. ($mins) #: lib/TWiki/Time.pm:298 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,minut) " #. ($secs) #: lib/TWiki/Time.pm:301 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,sekund) " #: templates/oopsgeneric.tmpl:12 templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: templates/oopsgeneric.tmpl:16 templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registrace pro %2 (%3)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "%1 - kompletní dokumentace TWiki, od přehledu k podrobné referenci" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - pouze pro mne" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "1 - výchozí bod v TWiki" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - zkuste si TWiki sami" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" msgstr "%1 - krátká prezentace TWiki pro začátečníky" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 #, fuzzy msgid "%1 Recent Changes in %2 Web" msgstr "Zkontrolujte poslední změny v:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 msgid "%1 Web" msgstr "%1 Web" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "%1 Domů" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 pro změnu Vaší elektronické adresy" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 pro změnu Vašeho hesla" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:47 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:37 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:38 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů TWiki" #: templates/messages.tmpl:423 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "%1 editoval článek %2 a pravděpodobně na něm stále pracuje jiný %3." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 byl zaregistrován s e-mailem %2" #: templates/messages.tmpl:23 msgid "%1 home" msgstr "%1 Domů" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 je seznam uživatelské dokumentace" #: templates/messages.tmpl:106 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 je chybné jm´´eno pro nový web" #: templates/login.sudo.tmpl:4 templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 je v současnosti přihlášen" #: templates/messages.tmpl:404 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 je nastaven na %2" #: templates/messages.tmpl:421 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 edituje %2." #: templates/messages.tmpl:49 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 je nejméně v jedné skupině a nemůže být smazán" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 je přednastaveným článkem pro smazané přílohy." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 ukáže všechny uživatelské nástroje" #: templates/messages.tmpl:429 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 stále může editovat %2." #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: lib/TWiki/Render.pm:200 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "uživatel %4 přesunul %1 z %2 do %3" #: templates/messages.tmpl:22 msgid "%1 to create another web" msgstr "%1 pro vytvoření nového webu" #: templates/messages.tmpl:21 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 pro změnu preferencí webu" #: templates/messages.tmpl:20 msgid "%1 to start working on the new web" msgstr "%1 pro začátek práce na novém webu" #: templates/messages.tmpl:493 templates/messages.tmpl:504 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "článek %1 neexistuje" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "&Cancel" msgstr "Pře&rušit" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14 msgid "&Edit text" msgstr "&Editovat text" #: templates/twiki.tmpl:101 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:158 msgid "&History" msgstr "Historie" #: templates/messages.tmpl:262 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 #, fuzzy msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "Nový článek v %1" #: templates/login.tmpl:12 msgid "(%1 login)" msgstr "" #: templates/rdiff.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 oproti %2)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=all= pro všechny články)" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" msgstr "Použijte jméno článku ve tvaru TWiki.JmenoClanku" #: templates/messages.tmpl:156 msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)" msgstr "(__Doporučení:__ Nechtěl by jste nahrát svojí fotografii ?)" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 #, fuzzy msgid "(access denied)" msgstr "Přístup odepřen" #: templates/attachnew.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 msgid "(attach)" msgstr "(připoj)" #: templates/backlinksweb.tmpl:4 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(zpětné odkazy v %1 Webu)" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:4 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(zpětné odkazy ve všech Webech)" #: templates/searchbookview.tmpl:3 #, fuzzy msgid "(book view)" msgstr "Nefo&rmátovaně" #: templates/changeform.tmpl:4 msgid "(change form)" msgstr "(změna formuláře)" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(změň jazyk)" #: templates/changes.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 msgid "(changes)" msgstr "(změny)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(smazat přílohu)" #: templates/renamedelete.tmpl:4 msgid "(delete)" msgstr "(smazat)" #: templates/editform.tmpl:4 templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(editovat formuláŕ)" #: templates/edittext.tmpl:4 templates/edittext.tmpl:7 msgid "(edit text)" msgstr "(editovat text)" #: templates/edit.tmpl:10 templates/edit.tmpl:4 msgid "(edit)" msgstr "(editovat)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:105 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(jak jste se přihlásil) Účet:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:100 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(identifikuje Vás ostatním) WikiName:" #: templates/login.tmpl:4 #, fuzzy msgid "(login)" msgstr "(nic)" #: templates/oopsmore.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(více)" #: templates/moveattachment.tmpl:4 msgid "(move attachment)" msgstr "(přesun přílohy)" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(bez rodiče, osiřelý článek)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1027 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1030 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1033 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1067 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1090 lib/TWiki/UI/Manage.pm:643 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:647 lib/TWiki/UI/Manage.pm:651 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:655 lib/TWiki/UI/Manage.pm:896 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:921 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3 msgid "(oops)" msgstr "(Ou)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "(optional)" msgstr "(volitelně)" #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(jinak hledá pouze v %1 webu)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #, fuzzy msgid "(raw view)" msgstr "Nefo&rmátovaně" #: templates/oopsmore.tmpl:21 templates/oopsmore.tmpl:30 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 msgid "(recommended)" msgstr "(doporučené)" #: templates/rename.tmpl:4 templates/renameconfirm.tmpl:4 #: templates/renameweb.tmpl:4 templates/renamewebconfirm.tmpl:4 msgid "(rename)" msgstr "(přejmenovat)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #, fuzzy msgid "(revision %1)" msgstr "Revize" #: templates/oopssaveerr.tmpl:8 #, fuzzy msgid "(save error)" msgstr "Chyba uložení článku" #: templates/searchformat.tmpl:3 #, fuzzy msgid "(search result)" msgstr "(výsledky hledání)" #: templates/search.tmpl:3 templates/search.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 msgid "(search results)" msgstr "(výsledky hledání)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(středník =;= pro *a*)" #: templates/settings.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:4 msgid "(set preferences)" msgstr "(nastavit předvolby)" #: templates/messages.tmpl:275 msgid "(single character first name)" msgstr "(první písmeno křestního jména)" #: templates/messages.tmpl:274 msgid "(single character last name)" msgstr "(první písmeno přijmení)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:878 msgid "(skipped)" msgstr "(přeskočeno)" #: templates/attachagain.tmpl:18 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*Komentář ke změně:* Pokud použijete _Změna předvoleb_ pro změnu komentáře," "komentář ukázaný ve článku se změní, ale komentář ukázaný v historii přílohy " "bude komentář použitý, když byla přiloha nahrána." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Nápověda k formátování:*" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*Důležité:* informace poskytované v tomto formuláři budou uloženy v databázi " "na TWiki serveru. Tato databáze je přístupná komukoli kdo může přistoupit k " "serveru přes web (ačkoli hesla budou zašifrována a emailovéadresy budou " "pozměněny kvůli spamování). Vaše země nebo země, kde je server může mít " "zákony týkající se administrace takové databáze. Pokud máte pochybnosti," "kontaktujte prosím %1 kvůli detailům, týkajících se ochrany dat na tomto " "serverupřed registrací." #: templates/attachagain.tmpl:19 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*Lokální soubor:* Pokud vyberete jiný soubor jako _lokální:_, tak to bude " "ten, který bude změněn nebo přidán." #: templates/attachagain.tmpl:17 #, fuzzy msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "%1." msgstr "" "*Vlastnosti:* Komentář a viditelnost (t.j. jestli je přiloha skryta) může " "být změněna bez nahrání přilohy stiskem \"Změň pouze vlastnosti\"; viz Skryté přílohy." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "*tučně* uzavřete slovo/frázi do hvězdiček: =*Vaše fráze*=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "" "*seznam* 3 mezery, hvězdička, 1 mezera: =& & & *& Váš " "text=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 #, fuzzy msgid "" "*external links* =http://yahoo.com= or =[[http://yahoo.com/][link to " "Yahoo]]=" msgstr "" "*odkaz* použijte jméno: =%1=, =http://www.seznam.com=, nebo =[[http://" "www.seznam.cz/][odkaz na Seznam]]=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "" "*nadpisy* 3 pomlčky, 1 až 6 plus. znamének, 1 mezera: =---++& Váš " "nadpis=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "*kurzíva* uzavřete slovo/frázi do podtržítek: =_Vaše fráze_=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "" "*neproporcionálně* uzavřete slovo/frázi do rovnítek: ==Vaše fráze==" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*odstavec* oddělte prázdnou řádkou" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "" #: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104 msgid "..." msgstr "..." #: templates/oopsmore.tmpl:14 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Změnit nastavení pro tento článek" #: data/TWiki/WebChanges.txt:8 msgid "" "RSS feed, recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 " "topics, all changes" msgstr "" #: templates/oopsmore.tmpl:41 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21 msgid "in %1 web only" msgstr "pouze v %1 webu" #: templates/oopsmore.tmpl:39 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19 msgid "in all public webs" msgstr "ve všech veřejných webech" #: templates/messages.tmpl:476 msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist." msgstr "" "%1 je rozdělen do více webů; každý reprezentuje jedno téma, jednu oblast " "spolupráce. Zkoušíte %2 ve webu, který neexistuje." #: templates/messages.tmpl:354 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "Přiloha =.txt= je připojena k některým souborům, kvůli bezpečnosti" #: templates/messages.tmpl:123 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "Barva začíná znakem # , následovaným 6 hexadecimálními čísly, např. " "=#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: lib/TWiki/UI/Register.pm:831 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "Potvrzovací e-mail byl odeslán %1" #: templates/messages.tmpl:480 msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " "the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " "if necessary." msgstr "" "Odkaz na článek, který je v jiném webu se zapisuje takto: %1. Ujistěte se, " "že jméno webu je správné na předchozí stránce; opravte odkaz, pokud je to " "nezbytné." #: data/Sandbox/WebHome.txt:25 #, fuzzy msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." msgstr "" "Rozšířený výpis změn je dostupný přes odkaz [[%1][Současné změny]] v menu " "navigace." #: templates/messages.tmpl:452 msgid "" "A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has " "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " "longer valid, please contact %3" msgstr "" "Nové systémem vygenerované heslo pro Váš účet %1 (!WikiName %2) byl odeslán " "na Vaši registrovanou e-mailovou adresu. Pokud Vaše adresa není dále platná, " "kontaktujte prosím %3" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5 msgid "Access Denied" msgstr "Přístup odepřen" #: templates/messages.tmpl:460 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "Přístup k %1 byl odepřen" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 msgid "Access keys" msgstr "Přístupový klíč" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 #: templates/changeform.tmpl:10 msgid "Action" msgstr "Akce" #: templates/messages.tmpl:461 msgid "Action %1: %2." msgstr "Akce %1: %2." #: templates/addform.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Přidej formulář" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:174 #, fuzzy msgid "Add row" msgstr "Přidej formulář" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:285 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "Přidejte Vaše jméno do seznamu uživatelů ve článku %1 na webu %2." #: templates/messages.tmpl:342 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Přidána proměnná %1 ve vlastnostech webu" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:24 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Administrátorská údržba" #: templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin TWiki User Authentication" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Rozšířené hledání" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšířené hledání" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "" "Po odeslání tohoto formuláře bude Váš email změněn a Vy se vrátíte zpět do " "tohoto formuláře." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "Po odeslání tohoto formuláře Vaše heslo bude změněno." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:15 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "Po odeslání tohoto formuláře obdržíte email s Vaším novým, *systémem " "vygenerovaným* heslem a odkazem na stránku, kde ho můžete změnit." #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "All public webs" msgstr "Všechny veřejné weby" #: templates/twiki.tmpl:7 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "Povolí ne WikiWord pro nový název článku" #: templates/messages.tmpl:256 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "Alternativně stiskněte Zpět, pro návrat zpět do TWiki.TWikiRegistration a " "vyberte jiné jméno." #: templates/messages.tmpl:243 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "Email nemohl být doručen. Uvědomte prosím Vašeho administrátora %1, %2" #: templates/moveattachment.tmpl:30 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "Chybová stránka se ukáže, pokud některý z článků je alokován jiným " "uživatelem." #: templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "Naplněno ćlánky ze základního webu" #: templates/changeform.tmpl:28 #, fuzzy msgid "" "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." msgstr "" "Všechny změny provedené do článku před příchodem na tuto stránku budou " "zachovány." #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:66 msgid "Attach" msgstr "Příloha" #: templates/attachnew.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 msgid "Attach file to %1" msgstr "Připoj soubor k %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k %1" #: templates/attach.tmpl:17 templates/attachnew.tmpl:6 #: templates/attachnew.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 msgid "Attach new file" msgstr "Připoj nový soubor" #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: templates/messages.tmpl:510 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "Přiloha '%1' neexistuje" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:346 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "Přiloha už v novém článku existuje" #: templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment delete failed" msgstr "Vymazání přílohy selhalo" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:327 msgid "Attachment does not exist" msgstr "Příloha neexistuje" #: templates/messages.tmpl:54 msgid "Attachment move failed" msgstr "Přesun přílohy selhal" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Příloha" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Attachments help" msgstr "Příloha" #: templates/attach.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Attachments of %1" msgstr "Ostatní přílohy článku %1" #: templates/attach.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "Přílohy se nezobrazují na stránce Prohlížení článku" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 templates/oopsattention.tmpl:5 #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:13 templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 #: templates/oopssaveerr.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4 msgid "Attention" msgstr "Pozor" #: templates/attachtables.tmpl:26 msgid "Attribute" msgstr "Vlastnosti" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Automatické upozorňování na změny článku" #: data/_default/WebHome.txt:4 msgid "Available Information" msgstr "Dostupné informace" #: templates/changeform.tmpl:34 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 #, fuzzy msgid "Available form templates" msgstr "Možné vzory pro formulář" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 #, fuzzy msgid "Available templates in %1 Web:" msgstr "Možné vzory pro formulář" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "Back to topic" msgstr "Zpět na článek" #: templates/oopsmore.tmpl:37 templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17 msgid "Backlinks" msgstr "Zpětné odkazy" #: templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Zpětné odkazy na %1 v %2 Webu" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Zpětné odkazy na %1 ve všech Webech" #: templates/messages.tmpl:280 #, fuzzy msgid "Bad password" msgstr "Nové heslo" #: templates/messages.tmpl:118 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Základní web %1 není dostupný nebo neexistuje" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:40 msgid "Both body and title" msgstr "Tělo článku i nadpis" #: templates/changeform.tmpl:29 msgid "" "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " "through the topic history)" msgstr "" #: data/Trash/WebHome.txt:7 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "Je pŕednastaveno, že Trash web je dostupný pouze %1. Pokud chcete, aby " "všichni uživatelé viděli Trash web, odstraňte =ALLOWWEBVIEW= restrikci ve " "WebPreferences." #: templates/messages.tmpl:44 templates/messages.tmpl:450 msgid "Can't find user %1" msgstr "Nemohu nalézt uživatele %1" #: templates/messages.tmpl:451 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "" "Nemohu zjistit emailovou adresu pro %1 (požadovaná pro nové nastavení hesla)" #: templates/twiki.tmpl:79 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:67 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:176 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Pře&rušit" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Zrušit editování a zahodit změny" #: templates/messages.tmpl:69 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Nemohu vytvořit %1 protože už existuje." #: templates/messages.tmpl:114 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Web %1 nelze vytvoŕít, protože už existuje" #: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "Nelze přejmenovat %1 do %2 protože už existuje." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 msgid "Case sensitive" msgstr "Citlivé na velikost" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:33 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Změň heslo" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Změna pouze komentáře a vlastností" #: templates/renamebase.tmpl:15 msgid "Change from:" msgstr "Změň z:" #: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:20 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 msgid "Change language" msgstr "Změň jazyk" #: templates/renamewebbase.tmpl:43 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:" #: templates/renamewebbase.tmpl:40 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:" #: templates/renamebase.tmpl:56 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:" #: templates/renamebase.tmpl:53 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 msgid "Change password" msgstr "Změň heslo" #: templates/attachagain.tmpl:21 #, fuzzy msgid "Change properties only" msgstr "Změna pouze komentáře a vlastností" #: templates/edit.tmpl:7 msgid "Change topic" msgstr "Změna článku" #: templates/search.tmpl:15 msgid "Changed" msgstr "Změněno" #: templates/search.tmpl:16 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 #, fuzzy msgid "Changed by" msgstr "Změněno:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Změněno" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 msgid "Changes" msgstr "Změny" #. ($r2, $r1) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:484 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Změněno z verze r%1 to r%2" #: templates/messages.tmpl:402 #, fuzzy msgid "" "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If " "that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is " "pointing to a template that doesn't exist." msgstr "" "Zkontrolujte Vaše nastavení pro {TemplateDir}. Pokud toto není problém, " "problémem může být, že %1 ukazuje na šablonu, která neexistuje." #: templates/renamebase.tmpl:42 templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh." #: templates/renameweb.tmpl:29 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového jména webu." #: templates/oopsmore.tmpl:112 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Podřízené články v %1 webu" #: templates/changeform.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Vyberte novou šablonu formuláře" #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Clear all" msgstr "Vymaž vše" #: lib/TWiki/Render.pm:183 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Klikni na přesun článku zpět na předchozí umístění s možností změnit odkazy." #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:548 msgid "Close" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:122 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "Barva %1 má nesprávný formát" #: templates/attach.tmpl:26 templates/attachtables.tmpl:37 #: templates/attachtables.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "Comments:" msgstr "Komentáře:" #: templates/oopsmore.tmpl:93 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:44 msgid "Compare revisions" msgstr "Porovnejte revize" #: templates/renameconfirm.tmpl:7 templates/renamewebconfirm.tmpl:7 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Podvrďte přejmenování nebo přesun" #: templates/messages.tmpl:31 msgid "" "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool " "(diff)]]." msgstr "" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: templates/messages.tmpl:463 templates/messages.tmpl:469 #: templates/messages.tmpl:490 templates/messages.tmpl:501 #: templates/messages.tmpl:507 templates/messages.tmpl:513 #: templates/messages.tmpl:522 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Kontaktujte %1 pokud máte nějaké otázky." #: templates/messages.tmpl:394 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Pokračujte a zkuste přejmenovat web?" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 #, fuzzy msgid "Continue to create the new page" msgstr "Nemohu vytvořit nový web %1" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "" "Copyright &© by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Copyright &© podle přispívajících autorů. Všechen materiál na této " "platformě pro spolupráci je vlastnictvím přispívajících autorů." #: templates/messages.tmpl:132 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Nemohu vytvořit nový web %1" #: templates/messages.tmpl:400 msgid "Could not find template" msgstr "Nemohu nalézt šablonu" #: templates/messages.tmpl:455 msgid "Could not perform search. Error was: %1" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:312 msgid "Could not save %1." msgstr "Nemohu uložit %1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:125 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:27 #, fuzzy msgid "Create '%1'" msgstr "Vy&tvořit" #: data/Sandbox/WebHome.txt:18 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Vytvořit TestTopic###" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 msgid "Create New Topic" msgstr "Nový članek" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Nový článek v %1" #: templates/attach.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Odkaz na přilohu" #: data/Sandbox/WebHome.txt:16 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Vytvořit nový automaticky očíslovaný testovací článek:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Nový dokument pod jménem:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 msgid "Create by Name" msgstr "Vytvořit pod jménem" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Vaše osobní stránka" #: templates/messages.tmpl:488 #, fuzzy msgid "Create the topic" msgstr "Vytvořit tento článek" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:314 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:316 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:60 lib/TWiki/Render.pm:89 msgid "Create this topic" msgstr "Vytvořit tento článek" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:284 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "" "Vytvořte Váš osobní %1 článek použitím Vašeho WikiName jako jména článku,a " "přidejte data které jste odeslali do článku." #: templates/messages.tmpl:341 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Vytvořte vhodný Definiční článek formuláře" #: templates/renamedelete.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 msgid "Current location:" msgstr "Nyní jste zde:" #: templates/oopsmore.tmpl:51 msgid "Current parent:" msgstr "Současný nadřízený:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:23 msgid "Current password" msgstr "Současné heslo" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Date" msgstr "Datum" #: templates/mailresetpassword.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Vážený %1" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 #, fuzzy msgid "Default template" msgstr "Nemohu nalézt šablonu" #: templates/renamedelete.tmpl:34 templates/renamedelete.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Smazat přílohu" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:175 #, fuzzy msgid "Delete last row" msgstr "Vymazat článek" #: templates/oopsmore.tmpl:19 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5 msgid "Delete topic" msgstr "Vymazat článek" #: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8 msgid "Delete topic..." msgstr "Vymazat článek..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:48 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "Popište soubor, tak aby ostatní lidé věděli o co jde." #: lib/TWiki/Form.pm:261 #, fuzzy msgid "Details in separate window" msgstr "Klikněte pro zobrazení detailů v odděleném okně" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Chtěl jste [[%1][vynulovat %2 heslo]]?" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Difference:" msgstr "Rozdíly:" #: templates/preview.tmpl:11 #, fuzzy msgid "Do not forget to save your changes" msgstr "Nezapomeňte uložit Vaše změny." #: templates/attach.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Neukazovat přílohu v tabulce" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Do show:" msgstr "Ukaž:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 #, fuzzy msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Pokud chcete vytvořit článek" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62 msgid "Don't show:" msgstr "Neukazuj:" #: templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "" "Během mazání přílohy =%1= byla nalezena chyba. Prosím uvědomte Vašeho " "administratora %2." #: templates/messages.tmpl:55 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Během přesunu Vaší přílohy %1 do %2 byla nalezena chyba. Prosím " "uvědomteVašeho administratora %3." #: templates/messages.tmpl:91 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Během přejmenování Vašeho článku %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím " "uvědomte Vašeho %4 administratora." #: templates/messages.tmpl:94 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Během přejmenování webu %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím uvědomte %4 " "- administrátora." #: templates/messages.tmpl:371 templates/oopssaveerr.tmpl:17 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Během ukládání %1 se objevila chyba u version control systému. Prosím " "uvědomte %2 - administrátora." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:109 msgid "E-mail address:" msgstr "Emailová adresa:" #: templates/messages.tmpl:183 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "Email byl úspěšně změněn!" #: templates/settings.tmpl:27 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Každá preference má syntaxi" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:45 msgid "Edit" msgstr "Změň" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:27 msgid "Edit Anyway" msgstr "Přesto změň" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:13 #, fuzzy msgid "Edit help" msgstr "Změňte text" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5 msgid "Edit personal data" msgstr "Změňte vaše osobní údaje" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:170 #, fuzzy msgid "Edit table" msgstr "Změňte text" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 msgid "Edit text" msgstr "Změňte text" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:171 #, fuzzy msgid "Edit this table" msgstr "Změňte text tohoto článku" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 msgid "Edit this topic text" msgstr "Změňte text tohoto článku" #: templates/oopsmore.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:60 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Změňte nastavení tohoto článku" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:362 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "" "Buď jste nevložil jméno souboru nebo soubor %1, který se pokoušíte nahrát " "nemá žádný obsah. Nemůžete nahrát prázdný soubor." #: lib/TWiki/UI/Register.pm:417 lib/TWiki/UI/Register.pm:454 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Zvětšit editovací prostor" #: templates/login.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "Vložte nový účet a heslo pro změnu identity:" #: templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:21 msgid "" "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, " "no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %" "TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:233 #, fuzzy msgid "Error registering new user" msgstr "Chyba při registraci uživatele %1" #: templates/messages.tmpl:224 msgid "Error registering user %1" msgstr "Chyba při registraci uživatele %1" #: templates/messages.tmpl:370 msgid "Error saving topic" msgstr "Chyba při uložení ćlánku" #: templates/login.tmpl:29 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "Chyby" #: templates/messages.tmpl:443 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Chyba: Příloha v %1,%2 neexistuje" #: templates/messages.tmpl:445 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Chyba: Nepodporovaný typ souboru: %1 (Musí být =text/html=, =text/plain= " "nebo =text/css=)" #: templates/messages.tmpl:444 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Chyba: Nepodporovaný protokol. (Musí být 'http://domain/...')" #: templates/messages.tmpl:247 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: templates/messages.tmpl:453 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Chyba při vložení URL %1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:21 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:26 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "Pole označená %1 jsou nutná" #: templates/messages.tmpl:347 msgid "File has been uploaded with different name" msgstr "Soubor byl nahrán pod odlišným jménem" #: templates/oopsmore.tmpl:38 templates/oopsmore.tmpl:40 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Najít články které odkazují na %1 ..." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:283 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "" "Dokončete vytvoření Vašeho úćtu, tak, aby jste mohl začít měnit stránkys " "pouźitím Vašeho WikiName." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93 msgid "First Name:" msgstr "Křestní jméno:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Force new revision" msgstr "Vynucení nové revize" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zapomněl jste Vaše heslo?" #: templates/messages.tmpl:319 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "Definice formuláře %1 chybí" #: templates/messages.tmpl:324 msgid "Form definition missing" msgstr "Definice formuláře chybí" #: templates/renamebase.tmpl:66 #, fuzzy msgid "" "Get help on Renaming and moving topics." msgstr "" "Nápověda pro Přejmenování a přesun " "článků." #: templates/renamewebbase.tmpl:50 #, fuzzy msgid "" "Get help on Renaming and moving webs." msgstr "" "Nápověda pro Přejmenování a přesun " "článků." #: templates/settings.tmpl:26 #, fuzzy msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "Nápověda pro Nastavení preferencí článku." #: data/TWiki/WebSearch.txt:5 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "" #: templates/twiki.tmpl:81 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:69 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" #: templates/messages.tmpl:316 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "Jděte zpět v prohlížeči a vložte informace pro všechny nutné pole." #: templates/messages.tmpl:377 templates/oopssaveerr.tmpl:21 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "Jděte zpět ve svém prohlížeči a uložte Vaše změny lokálně." #: templates/messages.tmpl:271 msgid "Good examples:" msgstr "Dobré příklady:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1" msgstr "Vítejte %1" #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Hello %1!" msgstr "Vítejte %1" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 #: templates/login.tmpl:50 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: templates/attach.tmpl:45 #, fuzzy msgid "Hide file" msgstr "Skryj nápovědu" #: templates/login.tmpl:50 #, fuzzy msgid "Hide help" msgstr "Změňte text" #: templates/messages.tmpl:109 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "Nechtěl by jste připojit Vaší fotografii?" #: templates/registerconfirm.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Jak aktivovat Vaši %1 registraci" #: templates/messages.tmpl:349 msgid "" "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " "it." msgstr "Jakkoliv, soubor byl změněn z %1 na %2. Prosím učiňte o tom poznámku." #: templates/login.tmpl:63 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem své heslo" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "" "Nápady, požadavky, problémy týkající se %1? Pošli svoji reakci" #: templates/messages.tmpl:333 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "Pokud se tato řádka neukazuje, zkontroluj _upgrade_ sekci dole" #: templates/messages.tmpl:327 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "Pokud tento článek chybí, vytvořte ho, jinak ho zkontrolujte na chyby." #: data/TWiki/WebSearch.txt:43 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:85 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Jestliže znáte název článku, vložte název článku do [[%1][Jump box]] nahoře" #: templates/messages.tmpl:414 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "" "Pokud vytváříte TWikiApplication, podívejte se na %1 pro popis " "správných parametrů." #: templates/messages.tmpl:478 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" msgstr "Pokud jste sem přišel stiskem otazníku" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "Pokud vložíte rozdílné jméno, ujistěte se, že článek existuje." #: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Pokud jste dostal tento mail omylem: Někdo (%1) se zaregistroval na %2 " "serveru s použitím Vaší emailové adresy %3. Kontaktujte %4 pokud je to chyba." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:303 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "Pokud máte libovolné otázky o registraci, pošlete email %1." #: templates/login.tmpl:74 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:46 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:39 #, fuzzy msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "Pokud máte libovolné otázky, kontaktujte prosím %1." #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 templates/mailresetpassword.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Pokud máte libovolné otázky, kontaktujte prosím %1." #: templates/registernotify.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "" "Pokud jste zatím nenastavil heslo nebo ho chcete znovu nastavit, jděte na: %1" #: templates/messages.tmpl:412 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "Pokud jste obdržel odkaz na tento článek v emailu nebo se chcete pouze " "podívat na článek, stiskněte [[%1][přerušit uložit]] aby jste přešli na %2." #: templates/messages.tmpl:487 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Pokud chcete vytvořit článek" #: templates/messages.tmpl:483 msgid "If you would like to create this web" msgstr "Pokud chcete vytvořit tento web" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "Pokud je Vaše emailová adresa nefunkční (nemůžete odsud přijímat žádnou " "poštu) a zapomněl jste své heslo, pro pomoc kontaktujte %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "Pokud Váš osobní článek není chráněn před změnamiod ostatních lidí a vy jste " "nezaregistroval Váš email pomocí tohoto formuláře, potom by Váš účet mohl " "být převzat někým jiným." #: templates/attach.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "Obrázky budou zobrazeny, pro ostatní přílohy bude vytvořen odkaz." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52 msgid "In reversed order" msgstr "V obráceném pořadí" #: templates/messages.tmpl:352 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "" "V některých případech, TWiki změní jméno nahraného souboru tak, aby ho " "udělal bezpečným a přístupným ze všech platforem:" #: templates/messages.tmpl:261 templates/messages.tmpl:268 msgid "Incorrect %1" msgstr "Chybné %1" #: templates/messages.tmpl:271 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "Chybné %1.WikiNames:" #: templates/messages.tmpl:97 msgid "Incorrect Password" msgstr "Chybné heslo" #: templates/messages.tmpl:410 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Chybné parametry pro =%1= skript" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 msgid "Index" msgstr "Index" #: templates/messages.tmpl:235 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:356 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:294 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Chybný aktivační kód" #: templates/messages.tmpl:286 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Chybná emailová adresa" #: templates/messages.tmpl:425 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "Pravděpodobně je v pořádku pokračovat a upravovat - pokud neplánujete měnit " "datave formuláři připojeném ke článku. Pokud %1 _uloží článek_ dokud ho Vy " "editujete, Vaše změny budou sloućeny a nic se neztratí. Data formuláře " "bohužel nemohou být jednoduše sloučena, proto se Vám v tomto případě " "doporučuje zkontrolovat nejdřive %1." #: templates/twiki.tmpl:9 #, fuzzy msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic " "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Obvykle je nejlépe vybrat WikiWord pro nové jméno " "článku, jinak nebude fungovat automatické odkazování. Písmena nepovolená ve " "jménu článku, jako jsou mezery budou automaticky odstraněna." #: templates/renameweb.tmpl:17 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Obvykle je nejlepší vybrat krátké jméno pro nový web, protože je lehčí " "tvořitodkazy na něj. Písmena nepovolená ve jménu článku, jako jsou mezery " "budou automaticky odstraněna." #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 msgid "Jump" msgstr "Přejdi na" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:97 msgid "Last Name:" msgstr "Poslední jméno" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:50 msgid "Last editor" msgstr "Poslední editor" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:49 msgid "Last modified time" msgstr "Naposledy změněno" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:74 msgid "Limit results to:" msgstr "Omezit výsledky na:" #. ($left) #. ($right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 msgid "Line: %1" msgstr "Řádek: %1" #. ($left,$right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:299 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Řádek: %1 až %2" #: templates/attach.tmpl:37 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Mé odkazy" #: data/TWiki/WebSearch.txt:44 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:86 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Všechny články v %1 podle abecedy" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23 #, fuzzy msgid "List more similar topic in this web" msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)" #: data/TWiki/WebSearch.txt:45 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:87 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Články, které začínají písmenem:" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:2 #, fuzzy msgid "Local customisations of site-wide preferences" msgstr "%1 pro změnu preferencí webu" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:6 msgid "Log In" msgstr "Přihlásit" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:7 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit" #: templates/mailresetpassword.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Přihlášen %1" #: templates/login.tmpl:69 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 msgid "Logon" msgstr "Přihlásit" #: templates/messages.tmpl:245 msgid "Mail to" msgstr "Odeslat mail" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Make search:" msgstr "Hledání:" #: templates/messages.tmpl:212 msgid "Missing Fields" msgstr "Chybějící pole" #: templates/messages.tmpl:36 msgid "Missing action command" msgstr "Chybí příkaz akce" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:40 msgid "Modify search" msgstr "Změň hledání" #: templates/oopsmore.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Další akce s článkem %1" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "More formatting help" msgstr "Více nápovědy k formátování" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:76 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 msgid "More topic actions..." msgstr "Další akce..." #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:546 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "více..." #: templates/moveattachment.tmpl:36 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: templates/moveattachment.tmpl:10 msgid "Move attachment" msgstr "Přesun přílohy" #: templates/moveattachment.tmpl:22 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Přesun přílohy do:" #: templates/moveattachment.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "Přesun přílohy" #: templates/attachagain.tmpl:21 #, fuzzy msgid "Move or delete attachment" msgstr "Přesun přílohy" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Přesun do:" #: templates/renamedelete.tmpl:16 msgid "Move topic to web:" msgstr "Přesun článku do:" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1040 #, fuzzy msgid "Move/Rename" msgstr "Přejmenovat" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "My Links" msgstr "Mé odkazy" #: lib/TWiki/Search.pm:857 msgid "NEW" msgstr "NOVÝ" #: templates/messages.tmpl:103 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Chybí jméno nového webu" #: templates/messages.tmpl:145 msgid "New User Registration disabled" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:136 msgid "New User Registration not supported" msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Nové emailové adresy (mezerou oddělený seznam)" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1, since %2:" msgstr "Nový nebo změněný článek v %1, od %2:" #: templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "New parent web:" msgstr "Nový nadřízený web" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:24 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: templates/messages.tmpl:87 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Nové jméno článku %1 není %2" #: templates/renamewebbase.tmpl:7 msgid "New web name:" msgstr "Nové jméno webu:" #: templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "Newer revision:" msgstr "Novější revize:" #: templates/oopsmore.tmpl:113 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24 msgid "No child topics" msgstr "Žádné podřízené články" #: templates/messages.tmpl:442 msgid "No permission to view %1" msgstr "Nemáte právo pro prohlížení %1" #: templates/oopsmore.tmpl:108 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:57 #, fuzzy msgid "No previous revision exists." msgstr "Prohlédni předchozí revize článku" #: templates/messages.tmpl:205 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "%Žádní uživatelé pro znovunastavení hesla" #: templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "Nedoporučeno při mazání článku" #: templates/moveattachment.tmpl:31 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Bohužel všechny odkazy (URL), které ukazují na tuto přílohu budou chybné po " "tomto přesunu." #: templates/messages.tmpl:299 templates/messages.tmpl:351 #: templates/registerconfirm.tmpl:13 templates/registernotify.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 #, fuzzy msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění:" #: templates/search.text.tmpl:15 templates/searchformat.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 msgid "Number of topics:" msgstr "Počet článků" #: templates/messages.tmpl:173 templates/messages.tmpl:180 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 templates/oopssaveerr.tmpl:14 #: templates/twiki.tmpl:80 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:68 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "Older revision:" msgstr "Starší revize" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:291 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "Po zaregistrování se můžete přihlášit jako %1 s Vaším heslem." #: templates/messages.tmpl:467 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Pouze členové %1 jsou oprávnění provést tuto akci." #: templates/login.tmpl:8 msgid "" "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10 msgid "Opens page in new window" msgstr "Otevře stránku v nvém okně" #: templates/renamedelete.tmpl:19 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Volitelně změní jméno článku:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Volitelně vložte odlišné jméno článku:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 msgid "Organisation URL:" msgstr "URL organizace:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:119 msgid "Organisation name:" msgstr "Jméno organizace:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:271 msgid "Other Country" msgstr "Ostatní země" #: data/TWiki/WebSearch.txt:42 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:84 msgid "Other search options:" msgstr "Ostatní možnosti při hledání:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "Jinak použijte tento formulář aby jste dostal nový emailem." #: templates/login.tmpl:58 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/messages.tmpl:166 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Změna hesla byla úspěšná!" #: templates/messages.tmpl:176 #, fuzzy msgid "Password could not be changed" msgstr "Hesla si neodpovídají" #: templates/messages.tmpl:204 templates/messages.tmpl:208 msgid "Password reset failed" msgstr "Znovunastavení hesla bylo neúspěšné" #: templates/messages.tmpl:218 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla si neodpovídají" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74 msgid "Personal Preferences" msgstr "Osobní preference" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 templates/oopsmore.tmpl:55 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:30 msgid "Pick from a list" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:125 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Vyberte jedno z %1." #: data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Místo pro vymazané přílohy" #: templates/messages.tmpl:258 templates/messages.tmpl:308 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Prosím kontatujte %1 pokud máte libovolné otázky." #: templates/messages.tmpl:140 templates/messages.tmpl:149 #: templates/messages.tmpl:228 templates/messages.tmpl:237 msgid "Please contact %1." msgstr "" #: templates/login.sudo.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Please enter the TWiki admin password" msgstr "Vložte prosím Váš účet a heslo:" #: templates/login.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Please enter your username and password" msgstr "Vložte prosím Váš účet a heslo:" #: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77 #: templates/messages.tmpl:83 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "Prosím jděte _zpět_ ve vašem prohlížeči a zkuste nové jméno." #: templates/messages.tmpl:363 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a zkontrolujte to znova." #: templates/messages.tmpl:88 #, fuzzy msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a vyberte název článku, který je %1." "WikiWord nebo zaškrtněte Nemusí být WikiWord volbu" #: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104 #: templates/messages.tmpl:111 templates/messages.tmpl:115 #: templates/messages.tmpl:119 templates/messages.tmpl:129 #: templates/messages.tmpl:215 templates/messages.tmpl:221 #: templates/messages.tmpl:265 templates/messages.tmpl:277 #: templates/messages.tmpl:283 templates/messages.tmpl:291 #: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41 #: templates/messages.tmpl:59 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "Jděte zpět ve Vašem browseru a zkuste to znova." #: templates/messages.tmpl:45 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Ujistéte se prosím, že jste napsal %1 správně, ješté jednou. Pokud jste se " "opravdu zasekl, prosím zašlete mail %2." #: templates/mailresetpassword.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Přejděte prosím na %1 a změňte Vaše heslo na něco, co si snáže zapamatujete." #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 msgid "Preferences" msgstr "Preference" #: templates/settings.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:7 msgid "Preferences for" msgstr "Preference pro" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:54 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:7 msgid "" "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " "preferences)" msgstr "" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:173 msgid "Quiet save" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 msgid "RSS Feed" msgstr "" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:61 #, fuzzy msgid "Raw edit" msgstr "Poslední editor" #: templates/registernotify.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Přečtěte si prosím %1 aby jste získal přehled o této platformě ke " "spolupráci. Aby jste se naučil více, čtěte TWikiTutorial, který je odtud " "přístupný." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Přečtěte si nápovědu k nové revizi v novém okně" #: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 msgid "Read on" msgstr "Pročtěte si" #: data/Sandbox/WebHome.txt:21 data/TWiki/WebSearch.txt:46 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:88 msgid "Recently changed topics" msgstr "Naposledy změněné články" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 msgid "Refresh" msgstr "" #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Register" msgstr "Registruj" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "" "Registrovaní uživatelé mohou [[%1][změnit]] a [[%2][znovunastavit]] jejich " "hesla." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Registrace" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "Regular expression search" msgstr "Hledání pomocí regulárních výrazů" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81 msgid "Related Topics" msgstr "Podobné články" #: data/Sandbox/WebNotify.txt:10 data/Trash/WebNotify.txt:9 #: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:465 #: templates/messages.tmpl:472 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:52 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:43 msgid "Related topics:" msgstr "Podobné články:" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:10 msgid "Remember me" msgstr "" #: templates/login.tmpl:65 msgid "Remember me on this computer" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:185 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "" "Nezapomeňte změnit článek o Vás, pokud chcete aby Váš email tam byl také " "změněn." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "Pamatujete si Vaše heslo?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:51 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Odstraň nejdřive uživatele ze skupiny(skupin) %1." #: templates/rename.tmpl:7 templates/renameweb.tmpl:7 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" #: templates/oopsmore.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11 msgid "Rename or move topic" msgstr "Přejmenovat nebo přesunout článek" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:1 msgid "Rename, move or delete this web:" msgstr "Přejmenovat, přesunout nebo smazat web:" #: templates/rename.tmpl:20 templates/renameconfirm.tmpl:29 #: templates/renameweb.tmpl:33 msgid "Rename/Move" msgstr "Přejmenovat/Přesunout" #: templates/oopsmore.tmpl:29 templates/oopsmore.tmpl:31 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Přejmenovat/přesunout článek..." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:2 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Přejmenovat/přesunout/smazat web..." #: templates/form.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:2 msgid "Replace form..." msgstr "Nahraď formulář..." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Znovunastav heslo" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:32 msgid "Reset password" msgstr "Znovunastav heslo" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Registruj" #: templates/oopsmore.tmpl:100 #, fuzzy msgid "Restore topic" msgstr "Vymazat článek" #: templates/oopsmore.tmpl:102 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:51 #, fuzzy msgid "Restore topic to revision:" msgstr "Prohlédni předchozí revize článku" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 #, fuzzy msgid "Restore topic to this revision" msgstr "Prohlédni předchozí revize článku" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "Results from %1 web" msgstr "Výsledky z webu %1" #: templates/messages.tmpl:189 msgid "Return to %1." msgstr "Návrat do %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 msgid "Retype new password" msgstr "Zopakujte Vaše nové heslo" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115 msgid "Retype password:" msgstr "Zopakujte Vaše heslo:" #: templates/messages.tmpl:27 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "" "Revize %1 byla uložena uživatelem %2, v době kdy Vy jste stále editoval." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Zkontrolujte poslední změny v:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Revision" msgstr "Revize" #: templates/oopsmore.tmpl:87 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:56 #, fuzzy msgid "Revisions" msgstr "Revize" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #, fuzzy msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" msgstr "S = Ulož, Q = Ulož potichu, K = Bod návratu, D = Neukládat" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 #, fuzzy msgid "" "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "S = Ulož, Q = Ulož potichu, K = Bod návratu, P = Ukázka, C = Přerušit" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:172 #, fuzzy msgid "Save table" msgstr "Uloženo do:" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16 msgid "Saved to:" msgstr "Uloženo do:" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 #: data/_default/WebHome.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 msgid "Search" msgstr "Hledej" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Search %1 Web only" msgstr "Hledej pouze v %1" #: templates/backlinksweb.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Search all webs" msgstr "H&ledej ve všech webech" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 templates/backlinksweb.tmpl:7 #: templates/oopsmore.tmpl:38 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:24 #, fuzzy msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Hledej podobné články ve všech veřejných webech" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Search string" msgstr "Hledej řetězec" #: templates/oopsmore.tmpl:40 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Search where:" msgstr "Kde hledat:" #: templates/search.tmpl:10 templates/searchformat.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 msgid "Searched:" msgstr "Prohledáno:" #: data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "Security Note:" msgstr "Bezpečnostní poznámka:" #: templates/messages.tmpl:47 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "" "Zkontrolujte %1 v seznamu existujících uživatelů nebo se zaregistrujte jako " "nový uživatel v %2." #: templates/messages.tmpl:320 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "Přečtěte si %1 pro informaci o definici formuláře." #: data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Podívejte se také na rychlejší %1" #: data/TWiki/WebTopicList.txt:4 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Podívejte se také na podrobnější %1." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6 msgid "See also:" msgstr "Také:" #: templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "" #: templates/changeform.tmpl:13 msgid "Select" msgstr "Vyber" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "Vyberte nový lokální soubor pro změnu přílohy" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Select all" msgstr "Vyber vše" #: templates/oopsmore.tmpl:54 #, fuzzy msgid "Select topic parent:" msgstr "Krok 1: Vyberte nadřízený článek" #: templates/edit.tmpl:48 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "Vyberte, zkopírujte a vložte Váš podpis na konec Vašeho zápisu" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:286 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Odešle Vám potvrzení o Vaší registraci emailem." #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Sequential" msgstr "Sekvenčně" #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:34 msgid "Set all" msgstr "Nastav vše" #: templates/oopsmore.tmpl:58 #, fuzzy msgid "Set new parent" msgstr "Nastavit nový nadřízený článek" #: templates/oopsmore.tmpl:47 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:28 msgid "Set new topic parent" msgstr "Nastavit nový nadřízený článek" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:10 msgid "Show help" msgstr "Ukaž nápovědu" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "" "Ukazovat krátký popis při přejetí myší přes odkaz %1, zapnout nebo vypnout:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Shrink edit box" msgstr "Zmenšit editovací oblast" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Side by side" msgstr "Vedle sebe" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 msgid "Simple search" msgstr "Hledej" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:4 msgid "" "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " "override priority and should be used for local customisations. This allows " "for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences " "clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the " "settings you actually change." msgstr "" #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: templates/registernotify.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "Někdo přidal informace o rozvrhu a poznámky o volnu." #: templates/messages.tmpl:355 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "Některé znaky jako je =~=, =$=, =@=, =%= jsou mazány" #: templates/messages.tmpl:300 msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Někteří lidé to změní na svůj personální portál s nejoblíbenějšími odkazy, " "na čem pracují, apod." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:83 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:13 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:16 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46 msgid "Sort results by:" msgstr "Seřaď výsledky podle:" #: templates/messages.tmpl:353 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "Mezery jsou nahrazeny podtržítky" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: templates/messages.tmpl:199 templates/messages.tmpl:305 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:297 msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12 msgid "Submitted content:" msgstr "Potvrzený obsah:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "Příhlásit/ Odhlásit z:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Summaries" msgstr "Shrnutí" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Switch to monotype or propotional font" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearch.txt:25 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:32 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "TIP: pro hledání všech článků, které obsahují =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a " "literal =\"web service\"=, ale ne =\"shampoo\"=, napište:" #: templates/login.tmpl:3 msgid "TWiki User Authentication" msgstr "" #: templates/mailresetpassword.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "TWiki znovunastavení hesla pro %1" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:12 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "Uživatelské rozhraní TWiki je dostupné v nékolika jazycích. Pokud chcete " "jazyk pro toto sezení, vyberte jeden z následujících jazyků a stiskněte " "\"Změň jazyk\". Jinak stiskněte odkaz \"Přerušit\" dole na stránce, aby jste " "se vrátil na předchozí článek." #: templates/messages.tmpl:498 #, fuzzy msgid "Template %1 does not exist" msgstr "Web %1 neexistuje" #: data/Sandbox/WebHome.txt:6 msgid "Test Topics" msgstr "Testovací články" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38 msgid "Text body" msgstr "Tělo článku" #: templates/messages.tmpl:154 templates/messages.tmpl:192 msgid "Thank you for registering" msgstr "Díky za Vaši registraci" #: templates/registernotify.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "" "Díky za Vaši registraci v této %1 platformě pro spolupráci %1. Prosím uložte " "si tento email." #: templates/registerconfirm.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is %2." msgstr "" "Díky za Vaši registraci v %1 - platformě pro spolupráci. Váš verifikační kód " "je %2." #: templates/messages.tmpl:516 msgid "That user has already been activated " msgstr "" #: templates/messages.tmpl:269 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "" "%1 je Vaše křestní jméno, %2 Vaše příjmení, tj. Vaše Křestní jméno a " "příjmení bez mezer a s prvními písmeny velkými." #: templates/messages.tmpl:263 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:68 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "Článek %1 už existuje" #: templates/messages.tmpl:475 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "Web %1 neexistuje" #: data/Sandbox/WebHome.txt:4 msgid "" "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " "add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " "jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " "page and sign and date it with your %4." msgstr "" "Web %1 je web, který můžete použít pro testování. Každý je vítán přidávat " "nebo mazat články. Doporučejeme Vám projít si %2 a získat přehled o " "pomůckách %3. Dobrý zvyk je podepsat se na konci stránky spolu s datumem a %" "4." #: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5 #: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "" "Web %1 vytvořený ve TWiki. TWiki je webově založená platforma pro spolupráci " "pro libovolné prostředí." #: templates/messages.tmpl:147 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:295 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "Aktivační kód %1 je neplatný." #: templates/moveattachment.tmpl:29 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "Přiloha a veškerá historie změn budou přesunuty do nového článku." #: templates/messages.tmpl:433 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "%1 pravděpodobně odešel pryč z editování stránky bez uložení změn." #: templates/renamebase.tmpl:70 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "Označené články budou změněny (ukáže se další formulář, který Vám _nakonec_ " "umožní přejmenovat libovolný článek, který byl zamknut)" #: templates/messages.tmpl:287 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "Emailová adresa pro tento účet není správná." #: templates/messages.tmpl:449 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "Záznam pro uživatele %1 chyběl systému." #: templates/messages.tmpl:348 msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "Soubor byl nahrán a v poŕadku připojen ke článku %1" #: templates/messages.tmpl:384 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "Následující ćlánky jsou zamćeny pro editování a nemohou být přesunuty:" #: templates/messages.tmpl:390 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "Následující články odkazují na články v tomto webu, ale nyní jsou editovány:" #: templates/messages.tmpl:387 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "Následující články odkazují na články v tomto webu, ale Vy k nim máte " "zakázán přístup:" #: templates/messages.tmpl:326 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "Formulář měl být definován ve článku %1" #: templates/messages.tmpl:431 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "Zámek na tomto článku vypršel před %1" #: templates/moveattachment.tmpl:16 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "Nový vybraný článek už musí existovat." #: templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "Nový web byl vytvořen" #: templates/messages.tmpl:98 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "Heslo, které jste vložil do *předchozího hesla* je nesprávná." #: templates/messages.tmpl:314 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "Požadované pole %1 nebylo vyplněno." #: templates/messages.tmpl:138 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 #, fuzzy msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje." #: templates/messages.tmpl:329 msgid "The topic is in an old format" msgstr "Článek je ve starém formátu" #: templates/messages.tmpl:219 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "Hesla, která jste vložil nesouhlasí." #: templates/messages.tmpl:518 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:380 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Problémy s přejmenováním tohoto webu:" #: templates/messages.tmpl:226 #, fuzzy msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" "Objevil se problém v přidání Vašeho účtu do systému. Prosím kontaktujte %1." #: templates/messages.tmpl:332 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "Měly by zde být řádky, které obsahují %1, hledejte %2 (nebo%3)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:339 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "Toto může být automaticky upgradováno na:" #: templates/messages.tmpl:322 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Mohlo se stát z několika příčin:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "Tento formulář je použit pro změnu Vaší zaregistrované emailové adresy. Vaše " "zaregistrované emaily jsou použity TWiki pro zasílání zpráv, zahrnující " "upozornění na změny hesla. Adresa, kterou jste zaregistroval přes tento " "formuláŕ jsou bezpečně uložena a *nebudou* publikována nikde na tomto " "serveru." #: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3 #: data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Toto je služba, kdy jste automaticky upozorněni emailem, pokud se změní " "článek v tomto %1 webu. Pro přihlášení, prosím přidejte odrážku s Vaším %2 v " "abecedním pořádku do tohoto seznamu:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "Toto je automatický email od %1." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "Toto je automatické upozornění na registraci uživatele v %1" #: data/Trash/WebHome.txt:2 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Tohle je Koš. Zde můžete obnovit články; smazané přílohy jsou v koši příloh" #: templates/renamedelete.tmpl:25 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Toto jméno bylo zvoleno tak, aby nekolidovalo s žádným článkem, který už je " "v %1 webu" #: templates/messages.tmpl:337 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Toto vyžaduje aby existovala definice formuláře." #: templates/messages.tmpl:281 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "Článek byl přesunut do %1" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Takovéto jméno článku není doporučeno, protože nebude automaticky spojováno. " "Podívejte se na %1 na detaily" #: templates/viewprint.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:11 msgid "This topic:" msgstr "Tento článek:" #: templates/messages.tmpl:29 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "Změny byly spojeny s Vašimi, pro vytvoření revize %1. Textové pole budou " "spojeny, ale ostatní data jako jsou pole formulářů mohou být přepsány " "změnami ostatních uživatelů. Prosím zkontrolujte článek aby jste se " "ujistili, že je vše v pořádku, obzvláště pokud jste udělal změny do polí " "formulářů." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "" "Pro editování stránek na tomto Webu musíte mít registrované uživatelské " "jméno aheslo." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:20 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:22 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte " #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:84 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "" "Pro zaregistrování jako nový uživatel, jednoduše vyplňte tento formulář:" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:18 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte " #: templates/renamebase.tmpl:29 templates/renameconfirm.tmpl:14 msgid "To topic:" msgstr "K článku:" #: templates/renamebase.tmpl:22 templates/renameconfirm.tmpl:10 msgid "To web:" msgstr "K webu:" #: templates/messages.tmpl:311 msgid "Topic Save Error" msgstr "Chyba při uložení článku" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 msgid "Topic attachments" msgstr "Přílohy článku" #: templates/messages.tmpl:335 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "Článek nemůže být upgradován ze starého stylu tabulky kategorií" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "Topic name" msgstr "Jméno článku" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47 msgid "Topic name:" msgstr "Jméno článku:" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54 msgid "Topic parent:" msgstr "Nadřízený článek" #: templates/viewprint.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:72 #, fuzzy msgid "Topic revision:" msgstr "Nadřízený článek" #: templates/oopssaveerr.tmpl:12 msgid "Topic save error" msgstr "Chyba uložení článku" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 #, fuzzy msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "Články ve webu %1" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:39 msgid "Topic title" msgstr "Název článku" #: templates/messages.tmpl:26 msgid "Topic was merged" msgstr "Článek byl spojen" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28 #, fuzzy msgid "Topic will be named: " msgstr "Jméno článku:" #: templates/search.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Topics in %1 web" msgstr "Články ve webu %1" #: templates/search.text.tmpl:4 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "Články ve webu %1" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "Topics per web" msgstr "Články na web" #: templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "" "Články ve webu %1, které jsou v současnosti editovány ostatními uživateli:" #: templates/renamewebbase.tmpl:32 msgid "" "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " "users:" msgstr "" "Články které odkazují na tento web a jsou v současnosti editovány ostatními " "uživateli:" #: templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "Články, které odkazují na tento web, u kterých nemáte právo je změnit:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Total matches" msgstr "Celkem vyhovuje" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:19 msgid "Try Again" msgstr "Zkuste znova" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "" "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help " "and details on preferences variables are available in %1." msgstr "" "Odkomentujte preferenční proměnné aby jste je aktivovali(odeberte značku #). " "Nápověda a detaily o preferenčních proměnných jsou dostupné v %1." #: templates/login.sudo.tmpl:5 #, fuzzy msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "Nerozeznaný účet nebo heslo" #: templates/messages.tmpl:40 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Nerozeznaný příkaz akce: %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Změna přílohy %1 v %2" #: templates/renamebase.tmpl:49 templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "" #: templates/attachagain.tmpl:21 templates/attachnew.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 msgid "Upload file" msgstr "Nahraj přílohu" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Maximální velikost přílohy je %1 KB." #: templates/messages.tmpl:367 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "Velikost přílohy %1 přesáhla limit %2 KB" #: templates/messages.tmpl:366 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Příloha je příliš veliká" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Použijte spíše %1." #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #, fuzzy msgid "Use template:" msgstr "Možné vzory pro formulář" #: templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Účet %1 byl vymazán" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 msgid "User Reference" msgstr "Uživatelské reference" #: templates/login.tmpl:42 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 msgid "Username" msgstr "Váš účet" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: templates/messages.tmpl:163 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Uživatelé s automaticky generovanými hesly by měli pokračovat do [[%1][změň " "heslo]] a změnit své heslo na něco zapamatovatelného." #: templates/attachtables.tmpl:37 msgid "Version" msgstr "Verze" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10 #, fuzzy msgid "Version history" msgstr "Historické verze %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8 msgid "Version history of %1" msgstr "Historické verze %1" #: templates/oopsmore.tmpl:91 #, fuzzy msgid "View" msgstr "náhled" #: templates/oopsmore.tmpl:98 msgid "View difference" msgstr "Zobraz rozdíly" #: templates/oopsmore.tmpl:88 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:37 msgid "View previous topic revision" msgstr "Prohlédni předchozí revize článku" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Prohlédni nepracovaný text (bez formátování)" #: templates/oopsmore.tmpl:90 #, fuzzy msgid "View revision:" msgstr "Ukaž revize" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 #, fuzzy msgid "View templates" msgstr "Možné vzory pro formulář" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 msgid "View topic" msgstr "Ukaž článek" #: templates/twiki.tmpl:101 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:158 msgid "View total topic history" msgstr "Ukaž celou historii článku" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "WARNING:" msgstr "VAROVÁNÍ" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:179 #, fuzzy msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje" #: templates/messages.tmpl:447 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "Varování: INCLUDE %1 nelze provést opakovaně, článek je už zahrnut. %2" #: templates/messages.tmpl:446 #, fuzzy msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Varování: Nemohu najít článek %1" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:828 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:835 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:454 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "Varování: Tento server nepovoluje %INCLUDE% odkazů" #: data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Hledání ve webu" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Weby" #: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Vítejte do %1 webu" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:282 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "Když %1 obdrží formulář, odešle aktivační kód účtu na emailovou adresu, " "kterou jste zadal výše. Vložte tento aktivační kód na následující obrazovku " "nebo klikněte na odkaz v emailu, aby jste aktivoval váš účet. Jakmile je Váš " "úćet aktivován, %1 provede:" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Who" msgstr "Kdo" #: templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Chcete jít na:" #: templates/messages.tmpl:251 msgid "You are already registered" msgstr "Už jste registrován" #: templates/messages.tmpl:157 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Také jste uveden v článku %1" #: templates/messages.tmpl:381 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "Nemáte přístup k tomuto článku:" #: templates/messages.tmpl:435 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "Povzbuzujeme Vás k editaci článků - pokud nechcete změnit data ve formuláři " "připojenému ke článku. Pokud %1 nakonec uloží článek pokud vy editujete, " "Vaše změny budou spojeny a nic se neztratí. Data formulářů nemohou být tak " "lehce spojena, proto v tomto případě Vám doporučujeme nejdříve kontaktovat %" "1." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 msgid "You are here:" msgstr "Jste zde:" #: templates/messages.tmpl:107 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Doporučujeme Vám vybrat krátké jméno, nejlépe kratší než 10 znaků, " "začínající velkým písmenem a použít pouze písmena a číslice. Pokud chcete " "vytvořit vzorový web (web použitý pouze jako základ pro vytvoření nových " "webů), vyberte jméno, které začíná podtržitkem a obsahuje pouze " "alfanumerické znaky." #: templates/messages.tmpl:511 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "Zkoušíte %1 k příloze, která neexistuje." #: templates/messages.tmpl:499 #, fuzzy msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje." #: templates/messages.tmpl:494 #, fuzzy msgid "" "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%" "1')." msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje." #: templates/messages.tmpl:505 #, fuzzy msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje." #: templates/messages.tmpl:484 msgid "" "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " "have any questions." msgstr "" "Můžete [[%1][vytvoř nový web]] pokud k tomu máte práva. Kontaktujte %2, " "pokud máte nějaké otázky." #: templates/messages.tmpl:127 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Můžete také použít jména standardních HTML barev (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" #: templates/registernotify.tmpl:24 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24 msgid "You can change your password at via %1" msgstr "Můžete změnit Vaše heslo přes %1" #: templates/renameweb.tmpl:21 msgid "You can give this web a different name." msgstr "Webu můžete dát jiné jméno." #: templates/oopschangelanguage.tmpl:7 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "" "Váš jazyk můžete permanentně nastavit nastavením proměnné %1 ve Vašem " "osobním článku." #: templates/messages.tmpl:252 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "Nemůžete se registrovat dvakrát, účet %1 už je zaregistrováno." #: templates/messages.tmpl:142 templates/messages.tmpl:151 #: templates/messages.tmpl:230 templates/messages.tmpl:239 #, fuzzy msgid "You have *not* been registered." msgstr "Už jste registrován" #: templates/messages.tmpl:357 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "" "Váš TWiki administrátor může změnit nastavení, pokud jsou nevhodné pro Vaše " "prostředí." #: templates/messages.tmpl:520 msgid "" "You may have clicked a registration verification link that you had already " "visited." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:170 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "Musíte zavřít Váš prohlížeč, aby se změny projevily." #: templates/registerconfirm.tmpl:11 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Nyní je potřeba ověřit Vaši emailovou adresu. To můžete provést vložením %1 " "do formuláře, který se Vám zobrazil, když tento email byl odeslán nebo " "navštívením %2" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "Opravdu by jste měl zaregistrovat pravou emailovou adresu. Pokud TWiki " "nebude moci najít registrovaný email pro Vás ve své databázi, podívá se do " "Vašeho osobního článku pro ŕádek jako je tento:" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:344 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "" "Pravděpodobně se budete muset zeptat Vašeho administrátora - %1, aby jste " "toto mohl udělat." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:22 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:27 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Vaše %1.PřihlašovacíJméno" #: templates/messages.tmpl:194 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "Váš aktivační kód byl odeslán do %1. Buď klikněte na odkaz ve Vašem emailu " "nebo vložte kód do pole níže, aby jste aktivoval Vaše členství. (Tento kód " "je ve formě \"VašeJméno.xxxxxxxxxx\")" #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 #, fuzzy msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" "Váš jazyk bude změněn na %1 od další obrazovky. Nyní tam budete " "přesměrováni. Pokud ne, [[%2][klikněte zde]] pro pokračování." #: templates/mailresetpassword.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Vaše heslo bylo změnéno na %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:114 msgid "Your password:" msgstr "Vaše heslo:" #: templates/registernotify.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "Váš osobní článek %1 je umístěn v %2. Můžete ho změnit, jak chcete:" #: templates/messages.tmpl:155 msgid "Your personal TWiki topic %1 has been created" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:187 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "Vaše zaregistrovaná adresa(y) jsou změnény na: %1" #: templates/edit.tmpl:48 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Vaše značka pro kopírování/vložení:" #: templates/messages.tmpl:178 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Váš účet byl smazán z autentifikačního systému." #: templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" "Váš osobní článek nebyl pŕejmenován. Prosím pošlete email %1 s tímto " "požadavkem." #: templates/messages.tmpl:331 #, fuzzy msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "Klikni na [[%1][Debug topic text]]." #: templates/settings.tmpl:28 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "" "[násobek 3 mezer] * [mezera] Nastav [mezera] VARIABLENAME [mezera] = [mezera]" #: lib/TWiki/I18N.pm:292 msgid "_language_name" msgstr "Cesky" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "about !BookView" msgstr "o !BookView" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "about regular expression search" msgstr "o hledání pomocí regulárních výrazů" #: lib/TWiki/Access.pm:188 #, fuzzy msgid "access denied on root" msgstr "přístup ke článku nepovolen" #: lib/TWiki/Access.pm:135 msgid "access denied on topic" msgstr "přístup ke článku nepovolen" #: lib/TWiki/Access.pm:164 msgid "access denied on web" msgstr "přístup k webu nepovolen" #: lib/TWiki/Access.pm:197 #, fuzzy msgid "access not allowed on root" msgstr "přístup ke článku nepovolen" #: lib/TWiki/Access.pm:152 msgid "access not allowed on topic" msgstr "přístup ke článku nepovolen" #: lib/TWiki/Access.pm:176 msgid "access not allowed on web" msgstr "přístup nepovolen k webu" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "accesskey='c'" msgstr "accesskey='c'" #: data/_default/WebHome.txt:11 msgid "advanced search" msgstr "pokročilé hledání" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "and" msgstr "a" #: templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "změnit, aktualizovat, předchozí revize, přesunout, vymazat..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "zatržení u odkazovaných článků" #: templates/messages.tmpl:406 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:213 msgid "fields are required." msgstr "pole jsou povinná" #: templates/attach.tmpl:5 #, fuzzy msgid "has more information about attaching files." msgstr "Přečtěte si %1 pro informaci o definici formuláře." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "help" msgstr "nápověda" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "hints on good style" msgstr "nápověda k dobrému stylu" #: templates/oopsmore.tmpl:91 msgid "in raw text format" msgstr "v neupraveném textovém formátu" #: templates/form.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "označuje povinné pole" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9 msgid "looking for references in _%1 web_ only" msgstr "hledám odkazy pouze v _%1 webu_" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 msgid "looking for references in _all public webs_" msgstr "hledám odkazy ve _všech veřejných webech_" #: templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "řídit" #: data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "more..." msgstr "více..." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "nyní je %1" #: templates/changeform.tmpl:13 templates/moveattachment.tmpl:36 #: templates/preview.tmpl:18 templates/rename.tmpl:20 #: templates/renameconfirm.tmpl:29 templates/renamedelete.tmpl:34 #: templates/renameweb.tmpl:33 templates/renamewebconfirm.tmpl:16 #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16 msgid "or" msgstr "nebo" #: templates/preview.tmpl:13 templates/preview.tmpl:9 #, fuzzy msgid "preview" msgstr "(ukázka)" #: lib/TWiki/Render.pm:193 msgid "put it back" msgstr "vložit zpátky" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "retrieved at %1" msgstr "nalezeno v %1" #: templates/oopsmore.tmpl:23 templates/oopsmore.tmpl:32 #, fuzzy msgid "scans links in _%1 web_ only" msgstr "hledám odkazy pouze v _%1 webu_" #: templates/oopsmore.tmpl:21 templates/oopsmore.tmpl:30 #, fuzzy msgid "scans links in _all public webs_" msgstr "Hledej podobné články ve všech veřejných webech" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:14 #, fuzzy msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k tomuto ćlánku" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 #, fuzzy msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 #, fuzzy msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "Smazat nebo přejmenovat tento článek; nastavit nadřízený článek; ukaž a " "porovnej revize" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" msgstr "" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:21 #, fuzzy msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "Verze pro vytištění tohoto článku" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28 #, fuzzy msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30 #, fuzzy msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " "accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:26 #, fuzzy msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:38 #, fuzzy msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "Prohlédni nepracovaný text (bez formátování)" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:11 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:33 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35 #, fuzzy msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "Ukaž celou historii článku" #: lib/TWiki.pm:3976 msgid "user list truncated" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='Zruš' accesskey='d'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:42 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Ukázka' accesskey='p'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:38 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Ulož a pokračuj' accesskey='q'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:40 #, fuzzy msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='Ulož' accesskey='s'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Ulož' accesskey='s'" #: templates/attachtables.tmpl:42 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/attachtables.classic.tmpl:42 msgid "view" msgstr "náhled" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:22 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "*Musíte* mít alespoň jeden funkční registrovaný email, aby jste byl schopen " "resetovat Vaše heslo. Pokud žádný z Vašich registrovaných emailových adres " "není správný a Vy jste změnil Vaše heslo, kontaktujte %1." #~ msgid "All topics in %1" #~ msgstr "Všechny články v %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It's usually best to choose a WikiWord " #~ "for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. " #~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically " #~ "be removed." #~ msgstr "" #~ "Obvykle je nejlépe vybrat WikiWord pro " #~ "nové jméno článku, jinak nebude fungovat automatické odkazování. Písmena " #~ "nepovolená ve jménu článku, jako jsou mezery budou automaticky odstraněna." #~ msgid "You can see the differences [[%1][here]]." #~ msgstr "Zde můžete vidět rozdíly [[%1][zde]]." #, fuzzy #~ msgid "or [[%1][log in as administrator]]" #~ msgstr "Poznámka administrátoru" #, fuzzy #~ msgid "or %1" #~ msgstr "nyní je %1" #~ msgid "&WYSIWYG" #~ msgstr "&Editovat(WYSIWYG)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please see FileAttachment for more " #~ "information about attaching files." #~ msgstr "" #~ "*Nápověda:* Podívejte se na Přílohy " #~ "pro více informací o připojených souborech." #~ msgid "WYSIWYG" #~ msgstr "WYSIWIG" #~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" #~ msgstr "value='Kontrolní bod' accesskey='k'" #~ msgid "%1 has a list of other TWiki users." #~ msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů TWiki." #~ msgid "Click here" #~ msgstr "Klikni zde" #~ msgid "" #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system. " #~ "Please notify your %2 administrator." #~ msgstr "" #~ "Během ukládání souboru %1 se objevila chyba u version control systému. " #~ "Prosím uvědomte %2 - administrátora." #, fuzzy #~ msgid "Hello %1!" #~ msgstr "Vítejte %1" #~ msgid "" #~ "Once you have created the topic, consider adding links in related topics " #~ "to the new topic so that there are more ways people can discover it." #~ msgstr "" #~ "Hned jak vytvoříte článek, pouvažujte o přidání odkazů v podobných " #~ "článcích na nový článek, tak aby bylo více cest jak mohou lidé článek " #~ "najít." #~ msgid "See %1 for more information." #~ msgstr "Přečtěte si %1 pro více informací." #~ msgid "" #~ "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports " #~ "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing " #~ "how to change the password in your organization." #~ msgstr "" #~ "Tento formulář se uplatní pouze pokud TWiki užívá {PasswordManager}, " #~ "který podporujezměny hesel. Jinak nahraďte tento článek postupem jak " #~ "změnit heslo ve Vaší organizaci." #~ msgid "" #~ "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " #~ "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " #~ "work the second time." #~ msgstr "" #~ "*Chyba:* Internet Explorer 4.0 nebo dřívější: Pokud se ukáže chyba " #~ "\"Internal Server Error\" při nahrávání přílohy, zkuste to znova. Mělo by " #~ "to pracovat." #~ msgid "" #~ "Get help on managing webs" #~ msgstr "" #~ "Nápověda k řízení webů" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Přidáno" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Vymazáno" #~ msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" #~ msgstr "" #~ "Existující data formulaře budou ztracena! (stále jsou dostupná ve starší " #~ "verzi)" #~ msgid "Hide attachments" #~ msgstr "Skryj přílohy" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "Language Changed" #~ msgstr "Změna jazyka" #~ msgid "Not recommended when deleting a web." #~ msgstr "Nedoporučeno při mazání webu" #~ msgid "Notices:" #~ msgstr "Upozornění:" #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "Revize:" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Ulož" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Ukaž přílohy" #~ msgid "" #~ "Step 2: Continue to and save %1 to activate the new parent" #~ msgstr "" #~ "Krok 2: Pokračujte a uložit %1 pro aktivaci nového nadřízeného článku" #~ msgid "Subwebs must be enabled." #~ msgstr "Podweby musí být povoleny." #, fuzzy #~ msgid "The checkmarked topics will be updated." #~ msgstr "Označené články budou změněny" #~ msgid "There is no size limit for uploaded files." #~ msgstr "Pro nahrávané soubory není stanoven žádný limit ve velikosti." #~ msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." #~ msgstr "" #~ "Pro *zrušení* a zahození jakýchkoliv změn: Stiskněte [Zahoď] tlačítko." #~ msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." #~ msgstr "Pro *uložení* změn: Stiskněte [Ulož změny] tlaćítko." #~ msgid "" #~ "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1." #~ msgstr "" #~ "Pro smazání tohoto webu: přesuňte tento web do Koše, přejmenováním na %1." #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." #~ msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte 'Přesto editovat'." #~ msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." #~ msgstr "Aby jste udělal *více změn*: Jděte zpět ve Vašem prohlížeči." #~ msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'." #~ msgstr "" #~ "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte 'Zkuste znova'." #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Nezměněno" #~ msgid "Use monospace font" #~ msgstr "Použijte neproporcionální font" #~ msgid "Use proportional spaced font" #~ msgstr "Použije proporcionální font" #~ msgid "You can move the topic to a different web." #~ msgstr "Můžete přesunout článek na jiný web." #~ msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1" #~ msgstr "Můžete zkontrolovat Vaše změny ve Vašem osobním TWiki článku %1" #~ msgid "none (remove topic parent)" #~ msgstr "žádný (odstraňte nadřízený článek)" #~ msgid "to edit the topic anyway." #~ msgstr "přesto editovat článek" #~ msgid "to see if %1 has finished editing yet." #~ msgstr "zjistit, zda %1 už ukončil editování" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Skupiny" #~ msgid "&Attach" #~ msgstr "&Přílohy" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Editovat" #~ msgid "&More topic actions" #~ msgstr "Více akcí" #~ msgid "&Printable" #~ msgstr "&Pro tisk" #~ msgid "&View topic" #~ msgstr "Ukaž článek" #~ msgid "(More options in WebSearch)" #~ msgstr "(Více možností při hledání)" #~ msgid "A&ll Webs" #~ msgstr "Vš&echny weby" #~ msgid "" #~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location." #~ msgstr "" #~ "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh." #~ msgid "Create (&WYSIWYG)" #~ msgstr "Vytvořit (&WISIWIG)" #~ msgid "Hide formatting help" #~ msgstr "Skryj nápovědu k formátování" #~ msgid "Horizontal size of text edit box:" #~ msgstr "Horizontální velikost editovacího pole:" #~ msgid "If you intend to do a full text search:" #~ msgstr "Pokud zamýšlíte hledat v textu:" #~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:" #~ msgstr "Pokud jste použil \"Přejdi na\" pro skok na tuto stránku:" #~ msgid "If you would like to create this page:" #~ msgstr "Pokud chcete vytvořít tuto stránku:" #~ msgid "" #~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is " #~ "case sensitive" #~ msgstr "" #~ "Ujistěte se, že jste napsal %1 korektně a zkuste to znova. Nezapomeňte, " #~ "že %2 je citlivé na velikost písmen" #~ msgid "Not recommended when deleting an attachment." #~ msgstr "Nedoporučeno při mazání přilohy" #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Zkuste to prosím znovu." #~ msgid "" #~ "See 100, 200, 400, 800 most recent changes" #~ msgstr "" #~ "Prohlédněte si 100, 200, 400, 800 posledních změn" #~ msgid "See all changes" #~ msgstr "Prohlédněte si všechny změny" #~ msgid "Show formatting help" #~ msgstr "Ukaž nápovědu k formátování" #~ msgid "" #~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), " #~ "=width: auto= to disable." #~ msgstr "" #~ "Styl editovací oblasti. =šířka: 99%= pro celé okno (standardní), =šířka: " #~ "auto= nepoužít." #~ msgid "" #~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple" #~ msgstr "Použijte [[WebSearch][Hledej]] na vrcholu stránky nebo jednoduše" #~ msgid "Vertical size of text edit box:" #~ msgstr "Vertikální velikost textového editovacího okna:" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "We&b" #~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)" #~ msgstr "Zamkněte Vaši stránku proti změnám: (nastavte ji na Váš %1)"