# translation of it.po to # TWiki translation for Italian # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/MassimoMancini, 2006. # m.mancini , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-29 06:20+0200\n" "Last-Translator: max\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. ($days) #: lib/TWiki/Time.pm:292 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,giorno) " #. ($hours) #: lib/TWiki/Time.pm:295 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,ora) " #. ($mins) #: lib/TWiki/Time.pm:298 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,minuto) " #. ($secs) #: lib/TWiki/Time.pm:301 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,secondo) " #: templates/oopsgeneric.tmpl:12 templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: templates/oopsgeneric.tmpl:16 templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "%1" #: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registrazione per %2 (%3)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "%1 - documentazione TWiki completa, Vai subito al Reference" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - proprio per me" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - punti di partenza TWiki" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - prova da te" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" msgstr "%1 - mostra una breve presentazione introduttiva su TWiki per principianti" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "%1 Recent Changes in %2 Web" msgstr "%1 - Rassegna delle variazioni recenti nel Web: %2" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 msgid "%1 Web" msgstr "%1 Web" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "%1 Web Home" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 per cambiare il tuo indirizzo email" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 per cambiare la tua password" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:47 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:37 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:38 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "%1 ha una lista di altri utenti TWiki" #: templates/messages.tmpl:423 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "" "%1 è stato editato l'argomento per %2 e il lease è ancora attivo per " "un'altro %3." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 è stato registrato con e-mail %2" #: templates/messages.tmpl:23 msgid "%1 home" msgstr "%1 home" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 è una lista della documentazione utente per TWiki" #: templates/messages.tmpl:106 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 nome nuovo web non valido" #: templates/login.sudo.tmpl:4 templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 è al momento connesso" #: templates/messages.tmpl:404 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 è al momento settato su %2" #: templates/messages.tmpl:421 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 è in modifica %2." #: templates/messages.tmpl:49 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 è contenuto in almeno un gruppo e non può essere rimosso" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 è la pagina di default per gli allegati cancellati." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 lista tutti gli strumenti dell'utente TWiki " #: templates/messages.tmpl:429 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 è ancora sottoposto a modifica %2." #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: lib/TWiki/Render.pm:200 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 spostato da %2 a %3 via %4" #: templates/messages.tmpl:22 msgid "%1 to create another web" msgstr "%1 per creare un'altro web" #: templates/messages.tmpl:21 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 per personalizzare le preferenze specifiche del web" #: templates/messages.tmpl:20 msgid "%1 to start working on the new web" msgstr "%1 per iniziare a lavorare sul nuovo web" #: templates/messages.tmpl:493 templates/messages.tmpl:504 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "%1 la pagina non esiste" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "&Cancel" msgstr "Rinun&cia" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14 msgid "&Edit text" msgstr "&Edit testo" #: templates/twiki.tmpl:101 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:158 msgid "&History" msgstr "Storia " #: templates/messages.tmpl:262 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' non è un valido %2 " #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "Il comando 'Crea Nuova Pagina' è stato spostato" #: templates/login.tmpl:12 msgid "(%1 login)" msgstr "(%1 Entra)" #: templates/rdiff.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 vs. %2)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=Tuttol= per visualizzare tutte le pagine)" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" msgstr "(Usa un nomepagina in [[TWiki.WikiNotation][notazione TWiki]])" #: templates/messages.tmpl:156 msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)" msgstr "(__Suggerimento:__ Come caricare l'immagine sulla pagina?)" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 msgid "(access denied)" msgstr "(Accesso negato)" #: templates/attachnew.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 msgid "(attach)" msgstr "(allega)" #: templates/backlinksweb.tmpl:4 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(backlinks nel Web %1)" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:4 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(backlinks in ogni Webs)" #: templates/searchbookview.tmpl:3 msgid "(book view)" msgstr "(vista libro)" #: templates/changeform.tmpl:4 msgid "(change form)" msgstr "(cambia form)" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(Cambia lingua)" #: templates/changes.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 msgid "(changes)" msgstr "(variazioni)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(cancella allegato)" #: templates/renamedelete.tmpl:4 msgid "(delete)" msgstr "(cancella)" #: templates/editform.tmpl:4 templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(edit form)" #: templates/edittext.tmpl:4 templates/edittext.tmpl:7 msgid "(edit text)" msgstr "(edit testo)" #: templates/edit.tmpl:10 templates/edit.tmpl:4 msgid "(edit)" msgstr "(edit)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:105 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(come connettersi) LoginName:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:100 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(nome utente) WikiName:" #: templates/login.tmpl:4 msgid "(login)" msgstr "(Entra)" #: templates/oopsmore.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(in più...)" #: templates/moveattachment.tmpl:4 msgid "(move attachment)" msgstr "(sposta allegato)" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(nessun genitore, pagina orfana)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1027 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1030 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1033 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1067 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1090 lib/TWiki/UI/Manage.pm:643 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:647 lib/TWiki/UI/Manage.pm:651 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:655 lib/TWiki/UI/Manage.pm:896 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:921 msgid "(none)" msgstr "(niente)" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3 msgid "(oops)" msgstr "(oops)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "(optional)" msgstr "(opzionale)" #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(cerca altrimenti solo nel Web %1)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 msgid "(raw view)" msgstr "(vista grezza)" #: templates/oopsmore.tmpl:21 templates/oopsmore.tmpl:30 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 msgid "(recommended)" msgstr "(raccomandato)" #: templates/rename.tmpl:4 templates/renameconfirm.tmpl:4 #: templates/renameweb.tmpl:4 templates/renamewebconfirm.tmpl:4 msgid "(rename)" msgstr "(rinomina)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 msgid "(revision %1)" msgstr "(Revisione %1)" #: templates/oopssaveerr.tmpl:8 msgid "(save error)" msgstr "(Errore di salvataggio)" #: templates/searchformat.tmpl:3 msgid "(search result)" msgstr "(risultati della ricerca)" #: templates/search.tmpl:3 templates/search.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 msgid "(search results)" msgstr "(risultati della ricerca)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(punto e virgola =;= per e)" #: templates/settings.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:4 msgid "(set preferences)" msgstr "(definizione preferenze)" #: templates/messages.tmpl:275 msgid "(single character first name)" msgstr "(singolo carattere del nome)" #: templates/messages.tmpl:274 msgid "(single character last name)" msgstr "(singolo carattere del cognome)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:878 msgid "(skipped)" msgstr "(saltato)" #: templates/attachagain.tmpl:18 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*Cambia commento:* Se usi _Cambia Proprietà_ per cambiare un commento, il " "commento mostrato nella pagina cambierà ma quello che accompagna la storia " "dell'allegato resterà quello che era al momento del caricamento del file." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Aiuto sulla formattazione:*" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*Importante:* le informazioni contenute in questo form saranno memorizzate " "in un database sul server TWiki. Questo database è accessibile a chiunque ha " "accesso al server via web (sebbene le passwords verranno criptate e gli " "indirizzi e-mail nascosti per prevenire lo spamming). La tua nazione, o la " "nazione dove è collocato il server può avere leggi per la protezione dei " "dati che regolano la manutenzione di tale database. In caso di dubbio " "contatta %1 per i dettagli circa la politica di protezione dei dati in " "vigore su questo server TWiki prima di registrarti." #: templates/attachagain.tmpl:19 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*File locale:* Se selezioni un file differente in _File locale:_, sarà " "questo ad essere aggiornato o aggiunto." #: templates/attachagain.tmpl:17 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "%1." msgstr "" "*Proprietà:* Commento e visibilità (allegato nascosto) possono essere " "cambiati senza ricaricare il file premendo\"Cambia solo le proprietà \"; " "vedi %1." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "*neretto* metti la parola/frase tra asterischi: =*la tua frase*=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "" "*lista puntata* 3 spazi, asterisco, 1 spazio: =& & & *& " "il tuo testo=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "" "*external links* =http://yahoo.com= or =[[http://yahoo.com/][link to " "Yahoo]]=" msgstr "" "*collegamenti esterni* =http://yahoo.com= or =[[http://yahoo.com/]" "[collegamento a Yaohoo]]=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "" "*intestazioni* 3 trattini, da 1 a 6 più, 1 spazio: =---++& Tua " "intestazione=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "" "*corsivo* metti la parola/frase tra trattini di sottolineatura: =_la " "tua parola_=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "" "*spaziatura fissa* metti la parola/frase tra segni di uguale: ==la tua " "parola==" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*paragrafi* separali con una linea vuota" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "" "*collegamento al sito* usa la pagina di nome : =%1= or =[[%1][La nostra " "homepage]]=" #: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104 msgid "..." msgstr "..." #: templates/oopsmore.tmpl:14 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Edit preferenze per questa pagina" #: data/TWiki/WebChanges.txt:8 msgid "" "RSS feed, recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 " "topics, all changes" msgstr "" "RSS feed, variazioni recenti con 50, 100, 200, 500, 1000 " "topics, tutte" #: templates/oopsmore.tmpl:41 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21 msgid "in %1 web only" msgstr "solonel web %1" #: templates/oopsmore.tmpl:39 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19 msgid "in all public webs" msgstr "in tutti i web pubblici" #: templates/messages.tmpl:476 msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist." msgstr "" "Un %1 è diviso in web; ognuno rappresentante un soggetto, un'area di " "collaborazione . Stai cercando di %2 in un web che non esiste." #: templates/messages.tmpl:354 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "" "L'estensione =.txt= è stata aggiunta a qualche nome di file per ragioni di " "sicurezza" #: templates/messages.tmpl:123 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "Un codice colore inizia con un # , seguito da 6 cifre esadecimali, es." "=#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: lib/TWiki/UI/Register.pm:831 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "Una email di conferma è stata inviata a %1" #: templates/messages.tmpl:480 msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " "the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " "if necessary." msgstr "" "Un collegamento a una pagina collocata in un altro web si scrive come %1. " "Assicurati che il nome del web sia scritto correttamente sulla pagina " "precedente; se necessario correggi il collegamento." #: data/Sandbox/WebHome.txt:25 msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." msgstr "" "Una lista dei cambiamenti più dettagliata è disponibile via [[%1]" "[Cambiamenti recenti]]." #: templates/messages.tmpl:452 msgid "" "A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has " "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " "longer valid, please contact %3" msgstr "" "Una nuova password generata dal sistema per il tuo login name %1 (!WikiName %" "2) è stata inviata al to indirizzo email registrato. Se l'indirizzo " "utilizzato non fosse più valido, contatta %3" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "Un modello di pagina definisce il contenuto iniziale di una nuova pagina" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5 msgid "Access Denied" msgstr "Accesso negato" #: templates/messages.tmpl:460 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "Accesso controllato su %1 fallito" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 msgid "Access keys" msgstr "Tasto di accesso" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 #: templates/changeform.tmpl:10 msgid "Action" msgstr "Azione" #: templates/messages.tmpl:461 msgid "Action %1: %2." msgstr "Azione %1: %2." #: templates/addform.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Aggiungi form" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:174 msgid "Add row" msgstr "Aggiungi riga" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:285 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "Aggiungi il tuo nome alla lista utenti nella pagina%1 del web %2 ." #: templates/messages.tmpl:342 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Aggiungo una variabile %1 in WebPreferences" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:24 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Admin Manutenzione" #: templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin TWiki User Authentication" msgstr "Autenticazione Amministratore TWiki" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca avanzata" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 msgid "Advanced search" msgstr "Ricerca avanzata" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "" "L'invio di questa form provocherà la variazione del tuo indirizzo e-mail e " "poi ti ritroverai ancora qui" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "Inviando questa form la tua password verrà modificata." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:15 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "Inviando questa form riceverai per e-mail una nuova password *generata dal " "sistema* e un link alla pagina con quanto serve per cambiarla." #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "All public webs" msgstr "Tutti i webs pubblici" #: templates/twiki.tmpl:7 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "Permetti nonWikiWord come nome della nuova pagina" #: templates/messages.tmpl:256 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "In alternativa premi INDIETRO per ritornare a Wiki.TWikiRegistration e " "scegliere un nome utente diverso" #: templates/messages.tmpl:243 msgid "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "Impossibile consegnare una email . Per favore avverti %1 amministratore, %2" #: templates/moveattachment.tmpl:30 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "Se la pagina è bloccata da un altro utente sarà mostrata una pagina di " "errore." #: templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "E popolato con le pagine dal web base" #: templates/changeform.tmpl:28 msgid "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." msgstr "" "Ogni cambiamento fatto alla pagina prima di arrivare a questa pagina è stato " "preservato." #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:66 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: templates/attachnew.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 msgid "Attach file to %1" msgstr "Allega il file a %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Allega un'immagine o un documento a %1" #: templates/attach.tmpl:17 templates/attachnew.tmpl:6 #: templates/attachnew.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 msgid "Attach new file" msgstr "Allega un nuovo file" #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #: templates/messages.tmpl:510 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "L'allegato '%1' non esiste" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:346 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "Nella nuova pagina l'allegato esiste già" #: templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment delete failed" msgstr "Cancellazione allegato fallita" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:327 msgid "Attachment does not exist" msgstr "Allegato inesistente" #: templates/messages.tmpl:54 msgid "Attachment move failed" msgstr "Spostamento allegato fallito" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:14 msgid "Attachments help" msgstr "Aiuto su allegati" #: templates/attach.tmpl:7 msgid "Attachments of %1" msgstr "Allegati di %1" #: templates/attach.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "L'allegato non verrà mostrato nella visualizzazione della pagina." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 templates/oopsattention.tmpl:5 #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:13 templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 #: templates/oopssaveerr.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4 msgid "Attention" msgstr "Attenzione" #: templates/attachtables.tmpl:26 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Notifica automatizzata dei cambiamenti della pagina" #: data/_default/WebHome.txt:4 msgid "Available Information" msgstr "Informazione disponibile" #: templates/changeform.tmpl:34 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 msgid "Available form templates" msgstr "Modelli di form disponibili" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 msgid "Available templates in %1 Web:" msgstr "Modelli disponibili nel Web %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "Back to topic" msgstr "Indietro alla pagina" #: templates/oopsmore.tmpl:37 templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17 msgid "Backlinks" msgstr "Backlinks" #: templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Retrocollegamenti a %1 nel Web %2" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Retrocollegamenti a %1 in tutti i Webs" #: templates/messages.tmpl:280 msgid "Bad password" msgstr "Password errata" #: templates/messages.tmpl:118 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Il Web base %1 è perso o non esiste" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:40 msgid "Both body and title" msgstr "Sia il corpo che il titolo" #: templates/changeform.tmpl:29 msgid "" "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " "through the topic history)" msgstr "" "Ma i dati immessi nel form andranno persi (potrai comunque sempre recuperare " "questi dati tramite la storia della pagina)" #: data/Trash/WebHome.txt:7 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "Per default, la visualizzazione del web Trash è ristretta a %1. Se vuoi " "consentirne la visualizzazione a tutti gli utenti, rimuovi la restrizione " "=ALLOWWEBVIEW= nelle WebPreferences." #: templates/messages.tmpl:44 templates/messages.tmpl:450 msgid "Can't find user %1" msgstr "Non trovo l'utente %1" #: templates/messages.tmpl:451 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "Non trovo l'indirizzo e-mail di %1 (è richiesto per il reset della password)" #: templates/twiki.tmpl:79 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:67 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:176 msgid "Cancel" msgstr "Rinuncia" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Annulla le modifiche e rinuncia ai cambiamenti" #: templates/messages.tmpl:69 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Non posso creare %1 in quanto esiste già." #: templates/messages.tmpl:114 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Non posso creare il web %1 perchè esistente" #: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "Non posso rinominare %1 , %2 perché esistente." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibile al maiuscolo/minuscolo" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:33 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Cambia Password" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Cambia solo i commenti e le proprietà" #: templates/renamebase.tmpl:15 msgid "Change from:" msgstr "Cambia da:" #: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:20 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 msgid "Change language" msgstr "Cambia lingua" #: templates/renamewebbase.tmpl:43 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "Cambia i collegamenti nella pagina che fanno riferimento a !%1 in ogni Web:" #: templates/renamewebbase.tmpl:40 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "Cambia i collegamenti nella pagina che fanno riferimento a !%1 nel web %2 :" #: templates/renamebase.tmpl:56 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "Cambia i collegamenti bella pagina che fanno riferimento a%1 in ogni Web:" #: templates/renamebase.tmpl:53 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "Cambia i collegamenti della pagina che fanno riferimento a %1 nel Web %2 :" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 msgid "Change password" msgstr "Cambia password" #: templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Change properties only" msgstr "Cambia solo le proprietà" #: templates/edit.tmpl:7 msgid "Change topic" msgstr "Cambia pagina" #: templates/search.tmpl:15 msgid "Changed" msgstr "Cambiato" #: templates/search.tmpl:16 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 msgid "Changed by" msgstr "Cambiato da" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Cambiato:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 msgid "Changes" msgstr "Variazioni" #. ($r2, $r1) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:484 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Cambia da r%1 a r%2" #: templates/messages.tmpl:402 msgid "" "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If " "that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is " "pointing to a template that doesn't exist." msgstr "" "Controlla i parametri di configurazione per {TemplateDir} e {TemplatePath}. " "Se non è questo il problema, può essere ci sia un settaggio %1 che punta a " "un modello che non esiste." #: templates/renamebase.tmpl:42 templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "" "Le pagine marcate saranno aggiornate per puntare alla nuova collocazione " "della pagina" #: templates/renameweb.tmpl:29 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "Le pagine marcate saranno aggiornate per puntare al nuovo nome web" #: templates/oopsmore.tmpl:112 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Pagine figlio nel web %1" #: templates/changeform.tmpl:7 msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Scegli un nuova form %1" #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Clear all" msgstr "Pulisci tutto" #: lib/TWiki/Render.pm:183 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Clicca per spostare la pagina alla sua collocazione precedente con l'opzione " "di cambiare i riferimenti." #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:548 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: templates/messages.tmpl:122 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "il colore %1 ha un formato non valido" #: templates/attach.tmpl:26 templates/attachtables.tmpl:37 #: templates/attachtables.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #: templates/oopsmore.tmpl:93 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:44 msgid "Compare revisions" msgstr "Confronta le revisioni" #: templates/renameconfirm.tmpl:7 templates/renamewebconfirm.tmpl:7 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Conferma rinomina o sposta" #: templates/messages.tmpl:31 msgid "" "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool " "(diff)]]." msgstr "" "Conferma le modifiche usando lo [[%1][strumento TWiki per il confronto delle " "versioni della pagina]]." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5 msgid "Conflict" msgstr "Conflitto" #: templates/messages.tmpl:463 templates/messages.tmpl:469 #: templates/messages.tmpl:490 templates/messages.tmpl:501 #: templates/messages.tmpl:507 templates/messages.tmpl:513 #: templates/messages.tmpl:522 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Per ogni problema contatta %1" #: templates/messages.tmpl:394 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Continuo e cerco di rinominare il web?" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 msgid "Continue to create the new page" msgstr "Continua per creare la nuova pagina" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "" "Copyright &© by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Copyright &© di chi contribuisce. Tutti i materiali presenti su questa " "piattaforma sono di proprietà dei rispettivi autori." #: templates/messages.tmpl:132 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Non posso creare il nuovo web %1" #: templates/messages.tmpl:400 msgid "Could not find template" msgstr "Non trovo il modello" #: templates/messages.tmpl:455 msgid "Could not perform search. Error was: %1" msgstr "Ricerca impossibile. Errore in: %1" #: templates/messages.tmpl:312 msgid "Could not save %1." msgstr "Non posso salvare %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:125 msgid "Country:" msgstr "Paese:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:27 msgid "Create '%1'" msgstr "Cr&ea '%1'" #: data/Sandbox/WebHome.txt:18 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Crea il testo della pagina###" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 msgid "Create New Topic" msgstr "Crea nuova pagina" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Crea una nuova pagina nel Web %1" #: templates/attach.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Crea un collegamento col file allegato" #: data/Sandbox/WebHome.txt:16 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Crea una pagina di test con numerazione automatica" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Crea un nuovo documento con nome:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 msgid "Create by Name" msgstr "Crea con Nome" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Crea la barra laterale personale" #: templates/messages.tmpl:488 msgid "Create the topic" msgstr "Crea la pagina" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:314 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:316 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:60 lib/TWiki/Render.pm:89 msgid "Create this topic" msgstr "Crea questa pagina" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:284 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "" "Crea la tua pagina personale %1 utilizzando il tuo WikiName come nome della " "pagina stessa, e aggiungi ad essa i dati inviati." #: templates/messages.tmpl:341 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Crea una pagina opportuna di Definizione Form" #: templates/renamedelete.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 msgid "Current location:" msgstr "Collocazione corrente:" #: templates/oopsmore.tmpl:51 msgid "Current parent:" msgstr "Genitore corrente:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:23 msgid "Current password" msgstr "Password corrente:" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Date" msgstr "Data" #: templates/mailresetpassword.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Caro %1" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 msgid "Default template" msgstr "Modello di default" #: templates/renamedelete.tmpl:34 templates/renamedelete.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Elimina allegato" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:175 msgid "Delete last row" msgstr "Elimina ultima riga" #: templates/oopsmore.tmpl:19 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5 msgid "Delete topic" msgstr "Elimina pagina" #: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8 msgid "Delete topic..." msgstr "Elimina pagina..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:48 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "Descrivi il file in modo che si sappia cos'è." #: lib/TWiki/Form.pm:261 msgid "Details in separate window" msgstr "Dettagli in altra finestra" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "%1 è stato scritto correttamente?" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Vuoi [[%1][ridefinire la password di %2]]?" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Difference:" msgstr "Differenza:" #: templates/preview.tmpl:11 msgid "Do not forget to save your changes" msgstr "Non dimenticare di salvare i cambiamenti" #: templates/attach.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Non mostrare l'allegato nella tabella" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Do show:" msgstr "Mostra:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Vuoi creare la pagina %1?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "Desideri raggiungere velocemente una pagina simile?" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62 msgid "Don't show:" msgstr "Non mostrare:" #: templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "" "Durante l'eliminazione dell'allegato =%1= si è verificato un errore. " "Notificalo al tuo %2 amministratore." #: templates/messages.tmpl:55 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Durante lo spostamento dell'allegato %1 in %2 si è verificato un errore. " "Notificalo al tuo %3 amministratore." #: templates/messages.tmpl:91 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Durante la modifica del nome della pagina %1 in %2 si è verificato un errore (%3). " "Notificalo al tuo %4 amministratore." #: templates/messages.tmpl:94 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Durante la modifica del nome del web %1 in %2 si è verificato un errore (%3) ." "Notificalo al tuo %4 amministratore." #: templates/messages.tmpl:371 templates/oopssaveerr.tmpl:17 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Durante il salvataggio di %1 il sistema di controllo di versione ha trovato " "un errore. Notificalo al tuo %2 amministratore." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:109 msgid "E-mail address:" msgstr "Indirizzo E-mail:" #: templates/messages.tmpl:183 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "E-mail cambiata con successo!" #: templates/settings.tmpl:27 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Ogni preferenza ha la sintassi" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:45 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:27 msgid "Edit Anyway" msgstr "Edit comunque" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:13 msgid "Edit help" msgstr "Aiuto su Edit" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5 msgid "Edit personal data" msgstr "Edit dati personali" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:170 msgid "Edit table" msgstr "Edit tabella" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 msgid "Edit text" msgstr "Edit testo" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:171 msgid "Edit this table" msgstr "Edit questa tabella" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 msgid "Edit this topic text" msgstr "Edit testo pagina" #: templates/oopsmore.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:60 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Edit dei parametri della pagina" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "O il codice non è valido o l'hai già usato confermando la registrazione." #: templates/messages.tmpl:362 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "" "Non hai specificato il nome del file oppure il file di cui stai tentando il caricamento " "è vuoto. Non puoi caricare un file vuoto." #: lib/TWiki/UI/Register.pm:417 lib/TWiki/UI/Register.pm:454 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" msgstr "in questa installazione TWiki la posta elettronica è stata disabilitata " #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Allarga la finestra di edit" #: templates/login.tmpl:7 msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "Per cambiare identità, inserisci nuovi username e password" #: templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "Inserisci l'utente Amministratore o effettua il login come in %1" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:21 msgid "" "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, " "no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %" "TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." msgstr "" "Digita il tuo TWiki.LoginName. (Tipicamente Nome e Cognome senza spazi, " "punti, con le iniziali maiuscole, es. MarioRossi, salvo scelta diversa). " "Visita%TWIKIWEB%.TWikiRegistration se non ne hai uno." #: templates/messages.tmpl:233 msgid "Error registering new user" msgstr "Errore durante la registrazione del nuovo utente" #: templates/messages.tmpl:224 msgid "Error registering user %1" msgstr "Errore durante la registrazione dell'utente %1" #: templates/messages.tmpl:370 msgid "Error saving topic" msgstr "Errore durante il salvataggio della pagina" #: templates/login.tmpl:29 msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #: templates/messages.tmpl:443 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Errore: il file allegato %1, %2 non esiste" #: templates/messages.tmpl:445 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Errore: tipo contenuto non supportato: %1 (Deve essere =text/html=, =text/" "plain= o =text/css=)" #: templates/messages.tmpl:444 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Errore: protocollo non supportato. (deve essere 'http://domain/...')" #: templates/messages.tmpl:247 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: templates/messages.tmpl:453 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Inclusione dell'URL %1 fallita" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:21 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:26 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "I campi marcati %1 sono richiesti" #: templates/messages.tmpl:347 msgid "File has been uploaded with different name" msgstr "Il file è stato caricato con un nome differente" #: templates/oopsmore.tmpl:38 templates/oopsmore.tmpl:40 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Trova le pagine collegate a %1 ..." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:283 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "" "La creazione del tuo account è terminata, adesso puoi iniziare a creare le " "pagine utilizzando il tuo WikiName." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Force new revision" msgstr "Forza nuova revisione" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: templates/messages.tmpl:319 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "Manca la definizione del Form %1" #: templates/messages.tmpl:324 msgid "Form definition missing" msgstr "Manca la definizione del form" #: templates/renamebase.tmpl:66 msgid "" "Get help on Renaming and moving topics." msgstr "" "Aiuto su Rinominare e spostare pagine." #: templates/renamewebbase.tmpl:50 msgid "" "Get help on Renaming and moving webs." msgstr "" "Aiuto su Rinominare e spostare webs." #: templates/settings.tmpl:26 msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "Aiuto su Defininire i parametri di pagina." #: data/TWiki/WebSearch.txt:5 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "Voglio essere avvertito circa le variazioni di questa ricerca" #: templates/twiki.tmpl:81 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:69 msgid "Go back" msgstr "Torna indietro" #: templates/messages.tmpl:316 msgid "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "Torna indietro nel browser e compila tutti i campi obbligatori" #: templates/messages.tmpl:377 templates/oopssaveerr.tmpl:21 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "Torna indietro nel browser e salva le modifiche fatte localmente." #: templates/messages.tmpl:271 msgid "Good examples:" msgstr "Buoni esempi:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1" msgstr "Ciao %1" #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 msgid "Hello %1!" msgstr "Ciao %1!" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 #: templates/login.tmpl:50 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: templates/attach.tmpl:45 msgid "Hide file" msgstr "Nascondi il file" #: templates/login.tmpl:50 msgid "Hide help" msgstr "Nascondi Aiuto" #: templates/messages.tmpl:109 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "I Web gerarchici sono al momento disabilitati. Non puoi creare web annidati." #: templates/registernotify.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "In che modo puoi allegare foto?" #: templates/registerconfirm.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Come puoi attivare la tua %1 registrazione" #: templates/messages.tmpl:349 msgid "" "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " "it." msgstr "Comunque il nome del file è stato cambiato da %1 a %2. Ricordatelo." #: templates/login.tmpl:63 msgid "I forgot my password" msgstr "Ho dimenticato la password" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "Idee, richieste, problemi relativi a %1? Invia feedback" #: templates/messages.tmpl:333 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "Se questa riga è presente vedi la sezione _aggiorna_ sottostante" #: templates/messages.tmpl:327 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "Se questa pagina non c'è, creala; altrimenti controlla se ci sono errori" #: data/TWiki/WebSearch.txt:43 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:85 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Se conosci il nome della pagina, inseriscilo nella [[%1][casella Vai a]] in " "cima" #: templates/messages.tmpl:414 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "" "se stai sviluppando una Applicazione TWiki, vedi %1 per la descrizione dei " "parametri corretti." #: templates/messages.tmpl:478 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" msgstr "Sei arrivato qui cliccando su un punto interrogativo" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "Se usi un nome differente assicurati che la pagina non esista." #: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Se hai ricevuto questa e-mail per errore: Qualcuno (%1) si è registrato sul " "sito %2 usando l'indirizzo e-mail %3. Contatta %4 se si tratta di un errore." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:303 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "Per ogni domanda circa la registrazione, invia una mail a %1." #: templates/login.tmpl:74 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:46 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:39 msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "Per qualsiasi richiesta contatta %1" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 templates/mailresetpassword.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Per qualsiasi richiesta contattare %1." #: templates/registernotify.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "Se non hai già definito una password o vuoi ridefinirla, vai a %1" #: templates/messages.tmpl:412 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "Se hai ricevuto un link a questa pagina via e-mail o vuoi solo guardare la " "pagina, [[%1][rinuncia salva]] per andare a %2." #: templates/messages.tmpl:487 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Se vuoi creare la pagina" #: templates/messages.tmpl:483 msgid "If you would like to create this web" msgstr "Se preferisci creare questo web" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "Se i tuoi vecchi indirizzi e-mail sono tutti non validi (non potrai più " "ricevere e-mail) e hai dimenticato la password, contatta %1 per avere aiuto." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "Se la tua pagina personale non è protetta dai cambiamenti e non registri un " "indirizzo e-mail usando questo form, allora il tuo user account potrebbe " "essere usato abusivamente da qualcun altro." #: templates/attach.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "" "Le immagini verranno visualizzate, per gli altri allegati invece verrà " "creato un collegamento." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52 msgid "In reversed order" msgstr "In ordine inverso" #: templates/messages.tmpl:352 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "" "In qualche caso, TWiki cambia il nome del caricato per renderlo sicuro e " "accessibile da tutte le piattaforme:" #: templates/messages.tmpl:261 templates/messages.tmpl:268 msgid "Incorrect %1" msgstr "%1 non corretto" #: templates/messages.tmpl:271 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "Scorretti %1.WikiNames:" #: templates/messages.tmpl:97 msgid "Incorrect Password" msgstr "Password non corretta" #: templates/messages.tmpl:410 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Parametri scorretti nello script =%1=" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 msgid "Index" msgstr "Indice" #: templates/messages.tmpl:235 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "Internal error inviando una email a %1." #: templates/messages.tmpl:356 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "" "I caratteri internazionali (8bit) sono stati rimossi (sostituiti dagli " "equivalenti US-ASCII per il Latin-1)" #: templates/messages.tmpl:294 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Codice di attivazione non valido" #: templates/messages.tmpl:286 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Indirizzo e-mail non valido" #: templates/messages.tmpl:425 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "Andare avanti e procedere con l'edit è probabilmente giusto - a meno che tu " "non voglia cambiare i dati in un form allegato alla pagina. Se %1 realmente " "_salva_ la pagina mentre tu la stai modificando, i tuoi cambiamenti verranno " "inseriti e niente andrà perso. I dati nel Form non possono essere facilmente " "gestiti, per cui in questo caso ti raccomando di controllare con %1." #: templates/twiki.tmpl:9 msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic " "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Normalmente è meglio scegliere una WikiWord come nome della nuova pagina, " "altrimenti il collegamento automatico potrebbe non funzionare. I caratteri " "non permessi nel nome della pagina, come gli spazi, saranno rimossi " "automaticamente." #: templates/renameweb.tmpl:17 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Normalmente è meglio scegliere un nome corto per i nuovi web, così sarà più " "semplice collegarsi ad essi, I caratteri non permessi nei nomi, come gli " "spazi, saranno rimossi automaticamente." #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 msgid "Jump" msgstr "Vai a" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:97 msgid "Last Name:" msgstr "Cognome:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:50 msgid "Last editor" msgstr "Ultimo editor" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:49 msgid "Last modified time" msgstr "Tempo/Data ultima modifica" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:74 msgid "Limit results to:" msgstr "Limita i risultati a:" #. ($left) #. ($right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 msgid "Line: %1" msgstr "Riga: %1" #. ($left,$right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:299 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Riga: da %1 a %2" #: templates/attach.tmpl:37 msgid "Link" msgstr "Link" #: data/TWiki/WebSearch.txt:44 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:86 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Lista tutte le pagine nel web %1 in ordine alfabetico" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23 msgid "List more similar topic in this web" msgstr "Pagine simili in questo web" #: data/TWiki/WebSearch.txt:45 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:87 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Lista le pagine che iniziano con la lettera:" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:2 msgid "Local customisations of site-wide preferences" msgstr "Personalizzazione delle preferenze del sito" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:6 msgid "Log In" msgstr "Log In" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:7 msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: templates/mailresetpassword.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Login name %1" #: templates/login.tmpl:69 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 msgid "Logon" msgstr "Logon" #: templates/messages.tmpl:245 msgid "Mail to" msgstr "Invia una e-mail a" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Make search:" msgstr "Esegui ricerca:" #: templates/messages.tmpl:212 msgid "Missing Fields" msgstr "Campi mancanti" #: templates/messages.tmpl:36 msgid "Missing action command" msgstr "Comando mancante" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:40 msgid "Modify search" msgstr "Ricerca modifica" #: templates/oopsmore.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Manutenzioni della pagina %1" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "More formatting help" msgstr "Ulteriore aiuto sulla formattazione" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:76 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 msgid "More topic actions..." msgstr "Manutenzione" #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:546 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: templates/moveattachment.tmpl:36 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: templates/moveattachment.tmpl:10 msgid "Move attachment" msgstr "Sposta allegato" #: templates/moveattachment.tmpl:22 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Sposta l'allegato al web:" #: templates/moveattachment.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "Sposta file allegato" #: templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Move or delete attachment" msgstr "Sposta o cancella il file allegato" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Sposta al web:" #: templates/renamedelete.tmpl:16 msgid "Move topic to web:" msgstr "Sposta la pagina al web:" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1040 msgid "Move/Rename" msgstr "Sposta/Rinomina" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "My Links" msgstr "Link personali" #: lib/TWiki/Search.pm:857 msgid "NEW" msgstr "NUOVO" #: templates/messages.tmpl:103 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Manca il nome del nuovo web" #: templates/messages.tmpl:145 msgid "New User Registration disabled" msgstr "Registrazione di nuovo utente disabilitata" #: templates/messages.tmpl:136 msgid "New User Registration not supported" msgstr "Registrazione Nuovo Utente abilitata" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Nuove e-mail (lista separata da spazi)" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1, since %2:" msgstr "Pagina nuova o modificata in %1, dal %2:" #: templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "New parent web:" msgstr "Nuovo web genitore:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:24 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: templates/messages.tmpl:87 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Nuovo nome pagina %1 non è %2" #: templates/renamewebbase.tmpl:7 msgid "New web name:" msgstr "Nuovo nome web:" #: templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "Newer revision:" msgstr "Ultima revisione:" #: templates/oopsmore.tmpl:113 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24 msgid "No child topics" msgstr "Nessuna pagina figlia" #: templates/messages.tmpl:442 msgid "No permission to view %1" msgstr "Non hai il permesso di visualizzare %1" #: templates/oopsmore.tmpl:108 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:57 msgid "No previous revision exists." msgstr "Non esiste revisione precedente" #: templates/messages.tmpl:205 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "Nessun utente a cui ridefinire la password" #: templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "Non raccomandato eliminando una pagina" #: templates/moveattachment.tmpl:31 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Tieni presente che dopo questo spostamento ogni URL che fa riferimento " "all'allegato risulterà interrotto.." #: templates/messages.tmpl:299 templates/messages.tmpl:351 #: templates/registerconfirm.tmpl:13 templates/registernotify.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "NOTA: questa pagina non esiste" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 msgid "Notes:" msgstr "Annotazioni:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: templates/search.text.tmpl:15 templates/searchformat.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 msgid "Number of topics:" msgstr "Numero delle pagine:" #: templates/messages.tmpl:173 templates/messages.tmpl:180 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 templates/oopssaveerr.tmpl:14 #: templates/twiki.tmpl:80 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:68 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "Older revision:" msgstr "Revisione precedente:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:291 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "Una volta registrato potrai accedere usando il tuo %1 e la password." #: templates/messages.tmpl:467 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Solo ai membri di %1 è permesso eseguire questa azione.." #: templates/login.tmpl:8 msgid "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "Oops: Non ti riconosco. Prova ancora una volta o [[%1][ridefinisci la password]]." #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10 msgid "Opens page in new window" msgstr "Apre la pagina in una nuova finestra" #: templates/renamedelete.tmpl:19 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Opzionalmente cambia il nome della pagina:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Opzionalmente inserisci un nome diverso per la pagina:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 msgid "Organisation URL:" msgstr "URL dell'organizzazione:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:119 msgid "Organisation name:" msgstr "Nome dell'organizzazione:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:271 msgid "Other Country" msgstr "Altri Paesi" #: data/TWiki/WebSearch.txt:42 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:84 msgid "Other search options:" msgstr "Altre opzioni di ricerca:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "Altrimenti, usa questa form per inviarti una nuova e-mail" #: templates/login.tmpl:58 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/messages.tmpl:166 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Password cambiata con successo!" #: templates/messages.tmpl:176 msgid "Password could not be changed" msgstr "La password non può essere cambiata" #: templates/messages.tmpl:204 templates/messages.tmpl:208 msgid "Password reset failed" msgstr "Ridefinizione password fallita" #: templates/messages.tmpl:218 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74 msgid "Personal Preferences" msgstr "Preferenze personali" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 templates/oopsmore.tmpl:55 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:30 msgid "Pick from a list" msgstr "Scegli dalla lista" #: templates/messages.tmpl:125 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Prendi un %1" #: data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Segnaposto per allegati cestinati" #: templates/messages.tmpl:258 templates/messages.tmpl:308 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Per ogni problema contatta %1." #: templates/messages.tmpl:140 templates/messages.tmpl:149 #: templates/messages.tmpl:228 templates/messages.tmpl:237 msgid "Please contact %1." msgstr "Per favore contatta %1." #: templates/login.sudo.tmpl:7 msgid "Please enter the TWiki admin password" msgstr "Inserire la password dell'Amministratore" #: templates/login.tmpl:14 msgid "Please enter your username and password" msgstr "Inserisci nome utente e password" #: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77 #: templates/messages.tmpl:83 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "Torna indietro nel browser e prova con un altro nome." #: templates/messages.tmpl:363 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "Torna indietro nel browser e ricontrolla." #: templates/messages.tmpl:88 msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "Torna indietro nel browser e scegli un nome pagina che sia %1.WikiWord o " "controlla che siano permesse le parole non Wiki" #: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104 #: templates/messages.tmpl:111 templates/messages.tmpl:115 #: templates/messages.tmpl:119 templates/messages.tmpl:129 #: templates/messages.tmpl:215 templates/messages.tmpl:221 #: templates/messages.tmpl:265 templates/messages.tmpl:277 #: templates/messages.tmpl:283 templates/messages.tmpl:291 #: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41 #: templates/messages.tmpl:59 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "Ritorna indietro nel browser e riprova." #: templates/messages.tmpl:45 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Assicurati di aver scritto %1 correttamente e riprova. Se non funziona, " "manda una mail %2" #: templates/mailresetpassword.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12 msgid "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Visita %1 per cambiare la password in qualcosa di più facilmente " "memorizzabile." #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: templates/settings.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:7 msgid "Preferences for" msgstr "Preferenze per" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:54 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:7 msgid "" "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " "preferences)" msgstr "" "Edit rapido di preferenze esistenti (edita il testo per aggiungere nuove " "preferenze)" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:173 msgid "Quiet save" msgstr "Salva senza notifica" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:61 msgid "Raw edit" msgstr "Edit grezzo" #: templates/registernotify.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Leggi %1 per avere una spiegazione veloce su questa piattaforma " "collaborativa. Per imparare di più studia il TWikiTutorial, che è " "accessibile dallo steso link." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Leggi l'aiuto sulla nuova revisione in una nuova finestra" #: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 msgid "Read on" msgstr "Leggi" #: data/Sandbox/WebHome.txt:21 data/TWiki/WebSearch.txt:46 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:88 msgid "Recently changed topics" msgstr "Pagine recentemente modificate" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Register" msgstr "Registra" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "" "Gli utenti registrati possono [[%1][cambiare]] e [[%2][ridefinire]] le " "proprie password." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "I codici di registrazione possono essere utilizzati una volta sola." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "Regular expression search" msgstr "Ricerca via espressioni regolari" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81 msgid "Related Topics" msgstr "Pagine correlate" #: data/Sandbox/WebNotify.txt:10 data/Trash/WebNotify.txt:9 #: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:465 #: templates/messages.tmpl:472 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:52 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:43 msgid "Related topics:" msgstr "Pagine correlate:" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:10 msgid "Remember me" msgstr "Ricordami" #: templates/login.tmpl:65 msgid "Remember me on this computer" msgstr "Ricordami su questo computer" #: templates/messages.tmpl:185 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "" "Ricordati di aggiornare la tua pagina personale se vuoi che la variazione " "dell'indirizzo e-mail venga riportata anche qui" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "Ti ricordi la password?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "Ricorda, un %1 è sensibile al maiuscolo/minuscolo." #: templates/messages.tmpl:51 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Prima rimuovi l'utente dal gruppo(i) %1." #: templates/rename.tmpl:7 templates/renameweb.tmpl:7 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80 msgid "Rename failed" msgstr "Rinomina fallito" #: templates/oopsmore.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11 msgid "Rename or move topic" msgstr "Rinomina o sposta pagina" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:1 msgid "Rename, move or delete this web:" msgstr "Rinomina, sposta o elimina questo web:" #: templates/rename.tmpl:20 templates/renameconfirm.tmpl:29 #: templates/renameweb.tmpl:33 msgid "Rename/Move" msgstr "Rinomina/Sposta" #: templates/oopsmore.tmpl:29 templates/oopsmore.tmpl:31 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Rinomina sposta pagina..." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:2 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Rinomina/sposta/elimina web..." #: templates/form.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:2 msgid "Replace form..." msgstr "Sostituisci form" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Reset Password" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:32 msgid "Reset password" msgstr "Reset password" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: templates/oopsmore.tmpl:100 msgid "Restore topic" msgstr "Ripristina la pagina" #: templates/oopsmore.tmpl:102 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:51 msgid "Restore topic to revision:" msgstr "Ripristina la pagina alla revisione:" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "Restore topic to this revision" msgstr "Ripristina la pagina a questa revisione" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "Results from %1 web" msgstr "Risultati dal web %1" #: templates/messages.tmpl:189 msgid "Return to %1." msgstr "Ritorna a %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 msgid "Retype new password" msgstr "Ridigita la nuova password" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115 msgid "Retype password:" msgstr "Ridigita la password" #: templates/messages.tmpl:27 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "Rev %1 è stata salvata da %2, mentre tu stavi ancora editando." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Rassegna delle variazioni recenti in:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: templates/oopsmore.tmpl:87 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:56 msgid "Revisions" msgstr "Revisioni" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "S = Salva, C = Annulla" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" msgstr "S = Salva, Q = Salva senza notifica, K = Salva e continua, D = Rinuncia" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "" "S = Salva, Q = Salva senza notifica, K = Salva e continua, P = Anteprima, C " "= Rinuncia" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:172 msgid "Save table" msgstr "Slava tabella" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16 msgid "Saved to:" msgstr "Salvato in:" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 #: data/_default/WebHome.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Search %1 Web only" msgstr "Cerca solo nel web %1" #: templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Search all webs" msgstr "Cerca in tutti i webs " #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 templates/backlinksweb.tmpl:7 #: templates/oopsmore.tmpl:38 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "Cerca in tutti i web collegati qui" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:24 msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Cerca le pagine simili in tutti i web pubblici" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Search string" msgstr "Oggetto ricerca" #: templates/oopsmore.tmpl:40 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" msgstr "Cerca nel web %1 Per gli argomenti collegati qui" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Search where:" msgstr "Cerca dove:" #: templates/search.tmpl:10 templates/searchformat.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 msgid "Searched:" msgstr "Cercato:" #: data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "Security Note:" msgstr "Nota di sicurezza:" #: templates/messages.tmpl:47 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "" "vedi %1 per la lista degli utenti esistenti o registra come nuovo utente in %" "2." #: templates/messages.tmpl:320 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "Vedi %1 per informazioni circa la definizione dei Form" #: data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Vedi anche il più veloce %1" #: data/TWiki/WebTopicList.txt:4 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Vedi anche il dettagliato %1." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6 msgid "See also:" msgstr "Vedi anche:" #: templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "Guarda in basso per l'aiuto su come editare questa pagina." #: templates/changeform.tmpl:13 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "Seleziona un nuovo file locale per aggiornare l'allegato" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: templates/oopsmore.tmpl:54 msgid "Select topic parent:" msgstr "Seleziona la pagina genitore:" #: templates/edit.tmpl:48 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "Seleziona copia e incolla la tua firma alla fne di quanto scritto" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:286 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Ti mando una email di conferma della tua registrazione" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Sequential" msgstr "Sequenziale" #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:34 msgid "Set all" msgstr "Definisci tutto" #: templates/oopsmore.tmpl:58 msgid "Set new parent" msgstr "Definisci la nuova pagina genitore" #: templates/oopsmore.tmpl:47 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:28 msgid "Set new topic parent" msgstr "Definisci la nuova pagina genitore" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:10 msgid "Show help" msgstr "Mostra l'aiuto" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "" "Mostra un box di aiuto al passaggio del mouse sopra i collegamenti %1 links, " "on/off:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Shrink edit box" msgstr "Rimpicciolisci il box di edit" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Side by side" msgstr "Affianca" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Pagine simili in questo web (se esistenti)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 msgid "Simple search" msgstr "Ricerca semplice" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:4 msgid "" "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " "override priority and should be used for local customisations. This allows " "for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences " "clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the " "settings you actually change." msgstr "" "Le preferenze di livello sito si trovano in %1, comunque la pagina di " "preferenze %2 possiede una priorità maggiore e dovrebbe essere usata per le " "personalizzazioni locali. Questo permette aggiornamenti più semplici perché " "non ci si dovrà preoccupare che i settaggi di default sovrascrivano quelli " "personali. Sarà più semplice mantenerle se verranno copiate solo le " "preferenze che si intendono modificare." #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "Larghezza" #: templates/registernotify.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "Qualche informazione su orario e chiusura." #: templates/messages.tmpl:355 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "Alcuni caratteri come =~=, =$=, =@=, =%= sono stati rimossi" #: templates/messages.tmpl:300 msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" "Qualche strumento mail ha un difetto che lo costringe a inviare la stessa " "richiesta due volte quando clicchi su un link. Se lai fatto è possibile che " "la registrazione *abbia* avuto successo." #: templates/registernotify.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Alcune persone lo usano come un portale personale con i collegamenti " "preferito, dove lavorano, quale aiuto preferiscono, ecc.ecc." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "Siamo spiacenti, la registrazione è stata temporaneamente disabilitata" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:83 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:13 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:16 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "" "Attenzione, la gestione delle password è al momento in modalità sola " "lettura, contattare %1" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46 msgid "Sort results by:" msgstr "Ordina i risultati per:" #: templates/messages.tmpl:353 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "Spazi sostituiti da sottolineature" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: templates/messages.tmpl:199 templates/messages.tmpl:305 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:297 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12 msgid "Submitted content:" msgstr "Contenuto inviato:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "Sottoscrivi/Cancella sottoscrizione:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Summaries" msgstr "Sommari" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Switch to monotype or propotional font" msgstr "Commuta su un font proporzionale o monotype" #: data/TWiki/WebSearch.txt:25 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:32 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "TIP: per cercare tutte le pagine che contengono =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a " "literal =\"web service\"=, ma non =\"shampoo\"=, scrivi:" #: templates/login.tmpl:3 msgid "TWiki User Authentication" msgstr "Autenticazione utente TWiki" #: templates/mailresetpassword.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "Reset TWiki password per %1" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:12 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "L'Interfaccia utente TWiki è disponibile in diverse lingue. Se vuoi cambiare " "la lingua per questa sessione scegli una delle seguenti e premi \"Cambia " "lingua\". Altrimenti il link \"Rinuncia\" in fondo alla pagina per ritornare " "alla pagina precedente." #: templates/messages.tmpl:498 msgid "Template %1 does not exist" msgstr "Il modello %1 non esiste" #: data/Sandbox/WebHome.txt:6 msgid "Test Topics" msgstr "Test pagina" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38 msgid "Text body" msgstr "Testo del corpo" #: templates/messages.tmpl:154 templates/messages.tmpl:192 msgid "Thank you for registering" msgstr "Grazie per esserti registrato" #: templates/registernotify.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "" "Grazie per esserti registrato sulla piattaforma di collaborazione %1. " "Conserva questa e-mail per futuri riferimenti." #: templates/registerconfirm.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is %2." msgstr "" "Grazie per esserti registrato sulla piattaforma di collaborazione %1. . Il " "tuo codice di controllo è %2." #: templates/messages.tmpl:516 msgid "That user has already been activated " msgstr "L'utente è già stato attivato" #: templates/messages.tmpl:269 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "" "Il campo %1 deve essere il tuo nome e cognome in %2, es. nome e cognome con " "iniziale maiuscola." #: templates/messages.tmpl:263 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "Il campo %1 deve corrispondere al filtro {LoginNameFilterIn} per questo sito" #: templates/messages.tmpl:68 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "La pagina %1 esiste già" #: templates/messages.tmpl:475 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "Il web %1 non esiste" #: data/Sandbox/WebHome.txt:4 msgid "" "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " "add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " "jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " "page and sign and date it with your %4." msgstr "" "Il web %1 è a disposizione per le prove. Tutti sono invitati ad aggiungere o " "a cancellare qualcosa. Si raccomanda di passare attraverso il %2 per avere " "un punto di partenza per lo strumento %3 . Una buona regola pratica è " "aggiungere alla fine della pagina firma e data con il proprio %4." #: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5 #: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "" "Il web %1 TWiki è una piattaforma collaborativa per l'impresa basata sul " "web." #: templates/messages.tmpl:147 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "L'amministratore ha disabilitato la registrazione di nuovi utenti" #: templates/messages.tmpl:295 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "Il codice di attivazione %1 non è valido." #: templates/moveattachment.tmpl:29 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "L'allegato e ogni revisione sarà spostato nella nuova pagina" #: templates/messages.tmpl:433 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "" "Ci sono buone possibilità che %1 abbia semplicemente abbandonato la pagina " "di edit senza salvare." #: templates/renamebase.tmpl:70 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "La pagina marcata verrà aggiornata (un'altra form apparirà permettendoti di " "rinominare, eventualmente, ogni pagina che fosse bloccata)" #: templates/messages.tmpl:287 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "L'indirizzo email di questo account non è valido." #: templates/messages.tmpl:449 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "Il sistema delle password non conosce l'utente %1." #: templates/messages.tmpl:348 msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "Il file è stato caricato e correttamente allegato alla pagina %1." #: templates/messages.tmpl:384 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "La pagina seguente è bloccata per l'edit e non può essere spostata:" #: templates/messages.tmpl:390 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "Le pagine seguenti fanno riferimento alle pagine in questo web, ma sono " "sottoposte a modifica:" #: templates/messages.tmpl:387 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "Le pagine seguenti fanno riferimento alle pagine in questo web, ma non hai " "permessi sufficienti per accedere ad esse:" #: templates/messages.tmpl:326 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "La Form deve essere definita nella pagina %1" #: templates/messages.tmpl:431 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "La prenotazione della pagina è scaduta %1 fa." #: templates/moveattachment.tmpl:16 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "La nuova pagina scelta deve già esistere." #: templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "Il nuovo web è stato creato" #: templates/messages.tmpl:98 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "La password inserita nel campo *vecchia password* è sbagliata." #: templates/messages.tmpl:314 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "Il campo obbligatorio %1 non è stato riempito." #: templates/messages.tmpl:138 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "Il Sistema Utente selezionato non permette la registrazione di nuovi utenti." #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "Stai cercando di %1 una pagina che non esiste." #: templates/messages.tmpl:329 msgid "The topic is in an old format" msgstr "La pagina è in un formato vecchio" #: templates/messages.tmpl:219 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "Le due password inserite non corrispondono." #: templates/messages.tmpl:518 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "" "L'utente %1 è già stato attivato, e dovrebbe essere in grado di effettuare " "il login" #: templates/messages.tmpl:380 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Ci sono problemi nel rinominare questo web:" #: templates/messages.tmpl:226 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" "Si è verificato un problema aggiungendo il tuo userID al sistema delle " "password." #: templates/messages.tmpl:332 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "Deve esserci una riga che include %1, cerca %2 (o %3)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" msgstr "Questo TWiki _non_ permette la registrazione di nuovi utenti" #: templates/messages.tmpl:339 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "Questo può essere aggiornato automaticamente da:" #: templates/messages.tmpl:322 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Questo può accadere per ragioni diverse:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "Questo form serve per cambiare gli indirizzi e-mail registrati. Questi " "indirizzi sono usati da TWiki per informarti delle variazioni al sito e dei " "cambi password, essi sono mantenuti segreti e *non* saranno pubblicati in " "nessuna pagina di questo sito" #: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3 #: data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Questo è un servizio volontario per essere automaticamente avvertiti via e-" "mail ogni volta le pagine del web %1 cambiano. Trattasi di una comodità così " "che non si abbia bisogno di controllare personalmente se qualcosa è cambiato. " "Per sottoscrivere il servizio, aggiungi a questa lista un pallino con il tuo %" "2 in ordine alfabetico: " #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "Questa è una email automatica proveniente da %1." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "Questa è una email automatica di notifica della registrazione utente in %1." #: data/Trash/WebHome.txt:2 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Ecco il cestino. Qui puoi recuperare le pagine cancellate. Per gli allegati " "guarda invece in TrashAttachment." #: templates/renamedelete.tmpl:25 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Questo nome è stato scelto in modo da non confliggere con quello delle altre " "pagine nel web %1." #: templates/messages.tmpl:337 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Ciò richiede la presenza del form di definizione." #: templates/messages.tmpl:281 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "Questo sito richiede password di almeno %1 caratteri" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "Questa pagina è stata spostata in %1" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Questo nome di pagina non è consigliato perché non sarebbe automaticamente " "collegato. Vedi %1 per i dettagli" #: templates/viewprint.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:11 msgid "This topic:" msgstr "Questa pagina:" #: templates/messages.tmpl:29 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "Questi cambiamenti sono stati aggiunti ai tuoi nella creazione della Rev.%1. " "I campi di testo sono stati aggiunti ma altri dati come i campi del form " "saranno stati sovrascritti cancellando altri cambiamenti. Controlla la " "pagina per assicurarti che tutto sia andato a buon fine, specialmente se hai " "fatto cambiamenti ai campi del form." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "" "Per editare le pagine di questo [[TwikiSite][sito Twiki]] devi essere un " "utente registrato in possesso di nome utente e password validi." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:20 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:22 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "Per editare la pagina comunque, clicca" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:84 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "Per registrarti come nuovo utente, riempi questo form:" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:18 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "Per vedere se %1 ha finito di editare, clicca" #: templates/renamebase.tmpl:29 templates/renameconfirm.tmpl:14 msgid "To topic:" msgstr "Alla pagina:" #: templates/renamebase.tmpl:22 templates/renameconfirm.tmpl:10 msgid "To web:" msgstr "Al web:" #: templates/messages.tmpl:311 msgid "Topic Save Error" msgstr "Errore di salvataggio pagina" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 msgid "Topic attachments" msgstr "Allegati alla pagina" #: templates/messages.tmpl:335 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "La pagina non può essere aggiornata da una tabella categorie vecchio stile" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "Topic name" msgstr "Nome pagina" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47 msgid "Topic name:" msgstr ":Nome pagina" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54 msgid "Topic parent:" msgstr "Pagina genitore:" #: templates/viewprint.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:72 msgid "Topic revision:" msgstr "Revisione pagina:" #: templates/oopssaveerr.tmpl:12 msgid "Topic save error" msgstr "Errore di salvataggio pagina" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "Modelli di pagina nel web %1:" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:39 msgid "Topic title" msgstr "Titolo pagina" #: templates/messages.tmpl:26 msgid "Topic was merged" msgstr "La pagina è stata inserita" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28 msgid "Topic will be named: " msgstr "La pagina verrà chiamata:" #: templates/search.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web" msgstr "Pagine del web %1" #: templates/search.text.tmpl:4 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "Pagine del web %1:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "Topics per web" msgstr "Pagine per web" #: templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "Pagine correntemente modificate da parte di altri utenti del Web %1:" #: templates/renamewebbase.tmpl:32 msgid "" "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " "users:" msgstr "" "Pagine che si riferiscono a questo web e sono attualmente modificate da " "parte di altri utenti:" #: templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "" "Pagine che fanno riferimento a questo web e che non hai il permesso di " "cambiare:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Total matches" msgstr "Totale corrispondenze" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:19 msgid "Try Again" msgstr "Prova ancora" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "" "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help " "and details on preferences variables are available in %1." msgstr "" "Scommentare i parametri variabili per attivarli (rimuovi il segno #). Aiuto " "e dettaglio sui parametri variabili sono disponibili in %1" #: templates/login.sudo.tmpl:5 msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "Utente e/o password sconosciuti" #: templates/messages.tmpl:40 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Comando sconosciuto %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Aggiorna allegato %1 in %2" #: templates/renamebase.tmpl:49 templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "Aggiorna collegamenti" #: templates/attachagain.tmpl:21 templates/attachnew.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 msgid "Upload file" msgstr "Carica file" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Carica fino a %1 KB." #: templates/messages.tmpl:367 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "Il file da caricare %1 supera il limite di %2 KB" #: templates/messages.tmpl:366 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Il file da caricare è troppo grande" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Piuttosto usa %1." #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61 msgid "Use template:" msgstr "Usa il modello:" #: templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Account %1 cancellato" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 msgid "User Reference" msgstr "User Reference" #: templates/login.tmpl:42 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: templates/messages.tmpl:163 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Gli utenti con password generate automaticamente dovrebbero procedere " "immediatamente con [[%1][cambio password]] per modificare la password " "assegnata con qualcosa di più facile da ricordare." #: templates/attachtables.tmpl:37 msgid "Version" msgstr "Versione" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10 msgid "Version history" msgstr "Storia delle revisioni" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8 msgid "Version history of %1" msgstr "Storia delle revisioni di %1" #: templates/oopsmore.tmpl:91 msgid "View" msgstr "Vista" #: templates/oopsmore.tmpl:98 msgid "View difference" msgstr "Mostra la differenza" #: templates/oopsmore.tmpl:88 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:37 msgid "View previous topic revision" msgstr "Mostra la revisione precedente della pagina" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Visualizza il testo grezzo senza formattazione" #: templates/oopsmore.tmpl:90 msgid "View revision:" msgstr "Mostra la revisione:" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 msgid "View templates" msgstr "Vedi i modelli" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 msgid "View topic" msgstr "Mostra la pagina" #: templates/twiki.tmpl:101 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:158 msgid "View total topic history" msgstr "Mostra tutta la storia della pagina" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "WARNING:" msgstr "ATTENZIONE:" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:179 msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "NOTA: la pagina da includere non esiste" #: templates/messages.tmpl:447 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "" "Attenzione: non posso includere ripetutamente %1, la pagina risulta già " "inclusa. %2" #: templates/messages.tmpl:446 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Attenzione: non trovo la pagina %1.%2" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:828 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "Attenzione: la mail di conferma potrebbe non essere stata spedita" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:835 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "" "Attenzione: la mail di conferma potrebbe non essere stata spedita, la " "funzione email è stata disabilitata" #: templates/messages.tmpl:454 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "Attenzione: questo sito non permette l'%INCLUDE% degli URL" #: data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Cerca Web" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Webs" #: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Benvenuto sul web %1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:282 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "Quando %1 riceve il form, invierà un codice di attivazione dell'account " "all'indirizzo email che ha dato sopra. Inserisci quel codice di attivazione " "nella schermata seguente o segui il link contenuto nella email per attivare " "l'account. Ad attivazione effettuata, %1 sarà:" #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Who" msgstr "Chi" #: templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Vorresti andare a:" #: templates/messages.tmpl:251 msgid "You are already registered" msgstr "Sei già registrato" #: templates/messages.tmpl:157 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Sei anche elencato nella pagina %1" #: templates/messages.tmpl:381 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "Ti è stato vietato l'accesso alle pagine seguenti nel web:" #: templates/messages.tmpl:435 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "Vai pure avanti con l'edit ameno che tu non voglia modificare i dati " "contenuti nel form allegato alla pagina. Se %1 ha realmente _salvato_ mentre " "stavi editando, i tuoi cambiamenti verranno comunque inclusi e niente verrà " "perso. I dati del form invece non possono essere facilmente mantenuti. così " "in questo caso ti raccomando di controllare per prima cosa con %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 msgid "You are here:" msgstr "Sei qui:" #: templates/messages.tmpl:107 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Scegli preferibilmente nomi corti, meno di 10 caratteri, che inizino con una " "lettera maiuscola e composti solo da lettere e cifre. Se vuoi creare un _web " "modello_ (cioè un web da usare come schema per la creazione di altri web) " "scegli un nome che inizi con una sottolineatura e composto solo con " "caratteri alfanumerici." #: templates/messages.tmpl:511 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "Stai cercando di %1 un allegato che non esiste" #: templates/messages.tmpl:499 msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "Stai cercando di creare una pagina da un modello che non esiste." #: templates/messages.tmpl:494 msgid "" "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%" "1')." msgstr "Stai cercando di eseguire un'azione (%1) su una pagina che non esiste." #: templates/messages.tmpl:505 msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "Stai cercando di rinominare una pagina che non esiste." #: templates/messages.tmpl:484 msgid "" "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " "have any questions." msgstr "" "Puoi [[%1][creare un nuovo web]] solo se hai il permesso di farlo. Contatta %" "2 per ogni problema." #: templates/messages.tmpl:127 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Puoi anche usare i nomi standard dei colori in HTML (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" #: templates/registernotify.tmpl:24 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24 msgid "You can change your password at via %1" msgstr "Puoi cambiare la password via %1" #: templates/renameweb.tmpl:21 msgid "You can give this web a different name." msgstr "Puoi dare a questo web un nome diverso." #: templates/oopschangelanguage.tmpl:7 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "" "Puoi fissare permanentemente la lingua preferita, definendo la variabile %1 " "nella tua pagina personale." #: templates/messages.tmpl:252 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "Non puoi registrarti due volte, il nome %1 risulta già registrato." #: templates/messages.tmpl:142 templates/messages.tmpl:151 #: templates/messages.tmpl:230 templates/messages.tmpl:239 msgid "You have *not* been registered." msgstr "*Non* sei già registrato." #: templates/messages.tmpl:357 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "" "Puoi chiedere all'amministratore TWiki di cambiare il valore dei parametri " "relativi se pensi che siano inappropriati per il tuo ambiente." #: templates/messages.tmpl:520 msgid "" "You may have clicked a registration verification link that you had already " "visited." msgstr "" "Potresti aver cliccato un collegamento alla pagina per la verifica della " "registrazione già visitata in precedenza" #: templates/messages.tmpl:170 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "" "Potrebbe essere necessario chiudere il browser affinché questo cambiamento " "abbia effetto." #: templates/registerconfirm.tmpl:11 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Adesso devi verificare l'indirizzo e-mail. Puoi farlo inserendo %1 nel form " "che ti è stato presentato quando questa e-mail ti è stata inviata o " "visitando %2." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "Devi realmente registrare un indirizzo e-mail valido. Se TWiki non riesce a " "trovare una e-mail registrata nel database riservato, lo cercherà nella tua " "pagina personale alla linea simile a questa:" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" msgstr "Potrai rivedere la pagina prima di salvarla in una nuova revisione" #: templates/messages.tmpl:344 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "Per fare questo, probabilmente devi rivolgerti all'amministratore %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:22 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:27 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Il tuo %1 LoginName" #: templates/messages.tmpl:194 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "Il codice di attivazione a te riservato è stato inviato a %1. Puoi cliccare " "sul link nella mail ricevuta o inserire il codice nel box qui sotto per " "attivare l'iscrizione. (Il codice ha il seguente formato \"TuoNome.xxxxxxxxxx" "\")" #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" "La lingua verrà cambiata in %1 a partire dalla prossima schermata. La " "ridirezione è automatica. Se non sei [[%2][clicca qui per procedere]]." #: templates/mailresetpassword.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Password modificata in %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:114 msgid "Your password:" msgstr "Password:" #: templates/registernotify.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12 msgid "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "La tua pagina personale %1 è collocata in %2. Puoi personalizzarla come vuoi." #: templates/messages.tmpl:155 msgid "Your personal TWiki topic %1 has been created" msgstr "La tua pagina personale %1 è stata creata" #: templates/messages.tmpl:187 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "L'indirizzo e-mail registrato è stato aggiornato %1." #: templates/edit.tmpl:48 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Copia/incolla la tua firma:" #: templates/messages.tmpl:178 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "" "Il tuo sistema può non supportare il cambio password via TWiki. Chiedi " "all'amministratore." #: templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Il tuo nome utente è stato rimosso dal Sistema di Autenticazione." #: templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" "La tua pagina personale non è stata rinominata. Contatta %1 per richiedere " "ciò." #: templates/messages.tmpl:331 msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "[[%1][Correggi il testo della pagina]]." #: templates/settings.tmpl:28 msgid "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "[multiplo di 3 spazi]*[spazio] Set [spazio]NOMEVARIABILE [spazio] = [valore]" #: lib/TWiki/I18N.pm:292 msgid "_language_name" msgstr "Italiano" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "about !BookView" msgstr "circa !BookView" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "about regular expression search" msgstr "circa la ricerca con espressioni regolari" #: lib/TWiki/Access.pm:188 msgid "access denied on root" msgstr "accesso vietato alla radice" #: lib/TWiki/Access.pm:135 msgid "access denied on topic" msgstr "accesso vietato alla pagina" #: lib/TWiki/Access.pm:164 msgid "access denied on web" msgstr "accesso vietato al web" #: lib/TWiki/Access.pm:197 msgid "access not allowed on root" msgstr "accesso non permesso alla radice" #: lib/TWiki/Access.pm:152 msgid "access not allowed on topic" msgstr "accesso non permesso alla pagina" #: lib/TWiki/Access.pm:176 msgid "access not allowed on web" msgstr "accesso non permesso alla pagina" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "accesskey='c'" msgstr "accesskey='c'" #: data/_default/WebHome.txt:11 msgid "advanced search" msgstr "ricerca avanzata" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "and" msgstr "e" #: templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "modifica,aggiorna, revisione precedente, sposta, cancella..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "marcature delle pagine referenziate" #: templates/messages.tmpl:406 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "non dimenticare di controllare i settaggi di pagina" #: templates/messages.tmpl:213 msgid "fields are required." msgstr "i campi sono obbligatori" #: templates/attach.tmpl:5 msgid "has more information about attaching files." msgstr "possiede maggiori informazioni sui file allegati." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "help" msgstr "aiuto" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "hints on good style" msgstr "suggerimenti di stile" #: templates/oopsmore.tmpl:91 msgid "in raw text format" msgstr "in formato testo grezzo" #: templates/form.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "indica campi obbligatori" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9 msgid "looking for references in _%1 web_ only" msgstr "cerca riferimenti solo nel _web %1 _" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 msgid "looking for references in _all public webs_" msgstr "cerca i riferimenti in _tutti i web pubblici_" #: templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "gestione" #: data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "more..." msgstr "di più..." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "adesso %1" #: templates/changeform.tmpl:13 templates/moveattachment.tmpl:36 #: templates/preview.tmpl:18 templates/rename.tmpl:20 #: templates/renameconfirm.tmpl:29 templates/renamedelete.tmpl:34 #: templates/renameweb.tmpl:33 templates/renamewebconfirm.tmpl:16 #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16 msgid "or" msgstr "o" #: templates/preview.tmpl:13 templates/preview.tmpl:9 msgid "preview" msgstr "anteprima" #: lib/TWiki/Render.pm:193 msgid "put it back" msgstr "rimettilo come prima" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "retrieved at %1" msgstr "recuperato a %1" #: templates/oopsmore.tmpl:23 templates/oopsmore.tmpl:32 msgid "scans links in _%1 web_ only" msgstr "cerca riferimenti solo nel _web %1_" #: templates/oopsmore.tmpl:21 templates/oopsmore.tmpl:30 msgid "scans links in _all public webs_" msgstr "Cerca i collegamenti in tutti i web pubblici" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:14 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "" "title='Allega a questa pagina una immagine o un documento' " "accesskey='a'>&Allega" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "title='Crea pagina' accesskey='c'>&Crea" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "title='Cancella o rinomina la pagina; definisci la pagina genitore; vedi e " "confronta le revisioni accesskey='m'>&Manutenzioni" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" msgstr "title='Modifica il testo di questa pagina' accesskey='e'>&Edit" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:21 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "title='Versione stampabile della pagina' accesskey='p'>Stam&pabile " #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" msgstr "title='Edit grezzo del testo di questa pagina' accesskey='w'>Ra&w edit" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28 msgid "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "" "title='Cerca le pagine collegate in tutti i web' accesskey='t'>&lTutti i " "Webs" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " "accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "" "title='Cerca nel web %1 la pagina collegata qui' accesskey='r'>Retro " "collegamenti" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:26 msgid "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "title='Cerca nel web %1 la pagina collegata qui' accesskey='b'>We&b" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:38 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "title='Vedi il testo grezzo senza formattazione' accesskey='r'>Vista &Raw" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:11 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='Vedi pagina' accesskey='v'>&Vedi pagina" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:33 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "title='Vedi tutta la storia della pagina accesskey='h'>&History" #: lib/TWiki.pm:3976 msgid "user list truncated" msgstr "lista utente troncata" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Rinuncia' accesskey='c'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='Annulla i cambiamenti accesskey='d'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:42 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Anteprima' accesskey='p'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:38 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Salva senza notifica' accesskey='q'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:40 msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='Salva e continua' accesskey='k'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Salva' accesskey='s'" #: templates/attachtables.tmpl:42 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/attachtables.classic.tmpl:42 msgid "view" msgstr "vista" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:22 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "Per ridefinire la password *devi* possedere almeno un indirizzo e-mail " "valido registrato. Se nessuno degli indirizzi e-mail che ti riguardano è " "valido e hai dimenticato la password, contatta %1."